Комментарий #4335703

World_Houp
есть только видосы с хардсабом
Хардсаб - это перевод. Лучше когда хотя бы он есть, чем вообще ничего.


KoyoraKoyora[comment=4335616]
но нормального качества(перевода)
subs.com.ru/page.php?id=5539&highlight=TENNIS+NO+OUJI fansubs.ru/base.php?id=790
Качество проверить нет никакой возможности, не? Как и само "качество" - вопрос несколько спорный и субъективный. Вряд ли тут найдется кто-то, кто будет сверять все несколько сотен тайтлов на качество перевода (с япом сверять несколько лет?), еще и на двух языках и чьему экспертному мнению можно доверять.
Можно увидеть только наличие перевода (и полный он/неполный). И то это время жрет.


ОВА из 5 серий это просто сокращенная версия сериала же. Хоть он и вышел позже, но к чему это требование 100% комплита?
А скрипт, который удалял рекапы по ключевым словам, должен чьи мысли читать, если на странице/в названии нигде "компиляция/рекап" не написано? В отзывах тоже никто не причитает (в отзывах рекапов всегда нытье про рекапы, а там одни восторги), и оно вроде как предыстория.
Ответы
SmokyWerewolf
SmokyWerewolf#
оно вроде как предыстория
предыстория основной франшизы, выпущенная на дисках. Но потом вышел развернутый сериал из 13 серий от той же студии, после чего просмотр ова потерял всякий смысл, ведь все (ну или 95-98%) сцены были перенесены в сериал.
По поводу скрипта ничего не знаю, за новостями особо не слежу, но если нужно что-то делать вручную, то готов подсказать по тем франшизам что знаю если потребуется. Только скажи куда и чего писать
Ази-Дахака
Ази-Дахака#
@World_Houp,
0) Отсеивать по переводу.
По пунктам 1, 2, 4 - точно "Нет".
А вот с 3м, если вопрос будет стоять так и касаться это будет только даба(не саба)
или исключать и равки, и другие языки вместе, или включать тоже вместе.
то тоже "Нет".
и если копнуть "глубже" в проблему переводов, то для массового(т.е. обычного, без знаний любого ин.яза), зрителя
Перевод(дубляж) на др. ин.яз , без сабов = хардсаб = равка
А если
тайтл доступен в сабах другого языка
то всё остальное (в плане перевода), как говорится -"Дело техники", т.е. смотрится и переводится нормально. Если брать на пример китайсаб, то если там всё-время вместо Хадзимэ Киндаити пишется Тцзинь-Тянь ( а всё остальное переводит нормально), то я не вижу оснований такого рода сабы(причём на любом языке) исключать .
p.s.
Хардсаб - это перевод. Лучше когда хотя бы он есть, чем вообще ничего.
в случае с англ.(да и с основными европ.яз.) согласен-это так и есть.А вот с японскими или китайскими даже не знаю. . .,
(не даром есть выражение "китайская грамота").В общем, хотя проблема хардсаба и решаема - тут как говорится "было бы желание",но лишь бы это не выглядело это так, что на шики простого зрителя заставляют (ради ачивки) становиться фейкером или проф.саббером .
Со всем остальным
Если во франшизе какой-то тайтл в равке - вычитать его из требований. Если франшиза большей частью в равках - пусть ждет своих переводов, все равно она мало получабельна (или ее все равно удалит Морр из-за малой востребованности).
согласен на 100%.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть