

Кстати spectre также означает дух/призрак, а также "something widely feared as a possible unpleasant or dangerous occurrence." - "то, чего многие боятся как нечто, что может обернуться неприятным или опасным происшествием" (синоним threat/угроза) Напоминает Стальную Деву?
Первоначальное название Invented inference - было ближе к одному из смыслов, но и тут даже не совсем точно.
Очевидно, что ничего "ложного" тут нет. Так что тут название просто неверное. Они надуманные, выдуманные, чтобы звучать убедительно, хоть и могут быть неправдой. Так что они не "ложные". И при этом можно kyokou перевести как "сверхъестественный". А дальше идет игра слов, что типа, выводы, да, верно, но еще suiri это жанр детективов в Японии, к которому у нас это произведение относится. И получается один смысл - "Фиктивные выводы", второй "Сверхъестественный детектив". Даже я не знаю, лучше фиктивные или надуманные. Но я и не переводчик.
Обычно, если переводчики на русский даже с названием не справились, то читать на русском уже не хочется. Основная придирка, конечно, что они ложные, что просто неправильно. Игру слов лучше и не трогать.
@osu.neko,@Rabinka37