Комментарий #6737421

Animeretard
Ну, Елена Сергеевна может писать, что хочет, однако правда такова, что именные суффиксы означают то, что означают.
Она кандидат наук, а значит её мнение имеет вес.
На русский адаптируй разницу между
-сан
-сама
-доно
Удачи.
перевод делается в первую очередь для озвучки
Вот почему он такой ущербный и сухой, с обрезанными и переделанными фразами?
но как это делает перевод не правильным?
Фандаб команды делают перевод лучше и полнее по смыслу, даже надписи переводят и ЛИРИКУ(!!!!!!) песен.
Ответы
Stannis
Stannis#
@Animeretard, Именно.
На счет лирики песен отвечали кранчи. Здесь проблема в авторских правах. Лицензиаты покупают права на тайтлы, но не на музыку. Опенинги и эндинги к аниме - всегда являются отдельными композициями, а лицензиаты не покупают на них права, поэтому у них нет прав их переводить.
Roshanak
Roshanak#
@Animeretard, ну, если постараться, то к каждому можно найти замену на русском языке, благо язык не беден. То, что она кандидат наук не делает ее точку зрения правильной.
Вот почему он такой ущербный и сухой, с обрезанными и переделанными фразами?
А вот это больше тянет на претензию, которая имеет основу, а не взята из воздуха. И что там переделано и озвучено не так?
Фандаб команды делают перевод лучше и полнее по смыслу, даже надписи переводят и ЛИРИКУ(!) песен.
Самое важное в аниме, ага. Как же мы без перевода песен?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть