Комментарий #8208162

Kaiserd3
@Maxthon, slayer - вообще "убийца", при чём тут "рубящий/рассекающий"?
Ответы
Maxthon
Maxthon#
slayer - вообще "убийца", при чём тут "рубящий/рассекающий"?
Скорее это из-за цензуры, ибо с Клином вышло такое, либо это скорее для удобного слуха.
1141x352
w45ya
w45ya#
Так Slayer по английские рубящий демонов, аналогично рассекающий
slayer - вообще "убийца", при чём тут "рубящий/рассекающий"?
Ох уж эти знатоки филологии, считающие, что у одного слова может быть только один перевод...
Лол, нет: www.multitran.com/m.exe?s=slayer&l1=1&l2=2, www.multitran.com/m.exe?s=slay&l1=1&l2=2
Вы оба правы в своих вариантах перевода, но не правы в том, что считаете свои варианты перевода единственно верными. А гугло-переводчик никогда не был ликвидным аргументом, потому что его алгоритмы постоянно меняются. Пользуйтесь нормальными словарями.

Ну и просто навскидку:
Slayers — Рубаки
• Buffy the Vampire Slayer — Баффи Истребительница Вампиров
• Doom Slayer — Палач Рока (главный герой DOOM 2016 и DOOM ETERNAL)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть