Комментарий #8207540

Maxthon
@MADGODWAR, Так Slayer по английские рубящий демонов, аналогично рассекающий. Но в Истари видно не знают ни английского не Японского, вот и получается. Ты вспомни известный скандал про ранобэ по SAO, где был нанят неопытный переводчик, который там такое нагородил, что вызвало рвание задницы у читателей. И по сей день традиция посредственных переводов продолжается.
Ответы
MADGODWAR
MADGODWAR#
имеет много переводов 1279x217(не спрашивай почему в женском роде, я сам в АААААА)
. Ты вспомни известный скандал про ранобэ по SAO, где был нанят неопытный переводчик, который там такое нагородил, что вызвало рвание задницы у читателей. И по сей день традиция посредственных переводов продолжается.
о да, я в курсе. Бред такой величины, уже не говоря о переводе первых томов с английского.:ololo:
Kaiserd3
Kaiserd3#
@Maxthon, slayer - вообще "убийца", при чём тут "рубящий/рассекающий"?
w45ya
w45ya#
Так Slayer по английские рубящий демонов, аналогично рассекающий
slayer - вообще "убийца", при чём тут "рубящий/рассекающий"?
Ох уж эти знатоки филологии, считающие, что у одного слова может быть только один перевод...
Лол, нет: www.multitran.com/m.exe?s=slayer&l1=1&l2=2, www.multitran.com/m.exe?s=slay&l1=1&l2=2
Вы оба правы в своих вариантах перевода, но не правы в том, что считаете свои варианты перевода единственно верными. А гугло-переводчик никогда не был ликвидным аргументом, потому что его алгоритмы постоянно меняются. Пользуйтесь нормальными словарями.

Ну и просто навскидку:
Slayers — Рубаки
• Buffy the Vampire Slayer — Баффи Истребительница Вампиров
• Doom Slayer — Палач Рока (главный герой DOOM 2016 и DOOM ETERNAL)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть