@MADGODWAR, Так Slayer по английские рубящий демонов, аналогично рассекающий. Но в Истари видно не знают ни английского не Японского, вот и получается. Ты вспомни известный скандал про ранобэ по SAO, где был нанят неопытный переводчик, который там такое нагородил, что вызвало рвание задницы у читателей. И по сей день традиция посредственных переводов продолжается.
. Ты вспомни известный скандал про ранобэ по SAO, где был нанят неопытный переводчик, который там такое нагородил, что вызвало рвание задницы у читателей. И по сей день традиция посредственных переводов продолжается.
о да, я в курсе. Бред такой величины, уже не говоря о переводе первых томов с английского.
slayer - вообще "убийца", при чём тут "рубящий/рассекающий"?
Ох уж эти знатоки филологии, считающие, что у одного слова может быть только один перевод... Лол, нет: www.multitran.com/m.exe?s=slayer&l1=1&l2=2, www.multitran.com/m.exe?s=slay&l1=1&l2=2 Вы оба правы в своих вариантах перевода, но не правы в том, что считаете свои варианты перевода единственно верными. А гугло-переводчик никогда не был ликвидным аргументом, потому что его алгоритмы постоянно меняются. Пользуйтесь нормальными словарями.
Ну и просто навскидку: • Slayers — Рубаки • Buffy the Vampire Slayer — Баффи Истребительница Вампиров • Doom Slayer — Палач Рока (главный герой DOOM 2016 и DOOM ETERNAL)
@MADGODWAR, Так Slayer по английские рубящий демонов, аналогично рассекающий. Но в Истари видно не знают ни английского не Японского, вот и получается. Ты вспомни известный скандал про ранобэ по SAO, где был нанят неопытный переводчик, который там такое нагородил, что вызвало рвание задницы у читателей. И по сей день традиция посредственных переводов продолжается.@MADGODWAR,@Kaiserd3,@w45ya