В общем-то да, リニア может переводиться и как Риния, и как Линия. Переводчик просто выбрал существующее слово. Мне это тоже не нравится.
Помню, у одного персонажа из фэнтези в оригинале имя было примерно как "Драка". И его переделали в труднопроизносимое "Дракх", только бы не совпадало с реальным словом. В общем, часто не могу понять логики переводов. Даже длинные разборы ничего не дают. Как левая пятка переводчика стукнет.
Линия...
@Clear Foe