@Kitsune74, а трудно где-то применять госпожа, а где-то глубокоуважаемая, товарищ и т.д.? Кстати, на вики дословный перевод приводится, что может помочь. И да, как от именных суффиксов страдает перевод? @Animeretard, да, там песни очень важны для понимания смысла происходящего на экрана, а то трудно понять смысл (нет). Вот и загуглите. Пресловутая википедия ответит вам и поможет подобрать аналог.
@Roshanak, Песни важны. Загугли перевод песни по Тоникаве например. Я думаю тебе стоит познакомится с Виктором, он также кидается на все нейтральные или негативные отзывы к своим тайтлам (только у него сфера деятельности - сенены, геройская академия в основном), нашли бы много общего. Над тобой и так все смеялись в топике 5 невест, не надо хотя-бы и тут так себя вести.
Не увидел там дословного перевода, только «примерный аналог» (какое слово является ключевым, думаю, объяснять не требуется). А для «сэмпая», например, и аналога нет, потому как такое понятие напрочь отсутствует в русском языке. В общем и целом достаточно понимать лишь одну вещь – и строй языка, и принципы обращения в русском и японском настолько различаются, что любая попытка т.н. «перевода» заведомо обречена на неудачу. Не говоря уж о том, что у тех кто в теме – это вызовет смех и фейспалмы, а у тех кто не в теме – создаст заведомо ложное представление о происходящем.
@Kitsune74, а трудно где-то применять госпожа, а где-то глубокоуважаемая, товарищ и т.д.?Кстати, на вики дословный перевод приводится, что может помочь. И да, как от именных суффиксов страдает перевод?
@Animeretard, да, там песни очень важны для понимания смысла происходящего на экрана, а то трудно понять смысл (нет).Вот и загуглите. Пресловутая википедия ответит вам и поможет подобрать аналог.
@Animeretard,@Stannis,@Kitsune74