Конечно. Твоё имя обычно нравится девочкам. Дитя погоды заинтересовывает единицы, да и возрастную группу с 13 лет.Вы им хоть раз показывали "Твое имя" и особенно "Дитя погоды"?
Если говорить о новых, было бы что понимать. Если говорить о старых, то поймут дети постарше.Эти фильмы и дети отлично поймут. Да и понимают на самом деле.
Все. Самый ходовой у мальчиков - Ученик чудовища, у девочек - Волчьи дети и Мирай.И с Хосодой вопрос, а какие его фильмы вы ставите детям?
На первый взгляд. Тема цифровых технологий и буллинга близка детям. Самому мне его показывать не приходилось. Но знаю, что многие из моих пятиклассников его смотрели, и им нравится.Тот же "Красавица и дракон" - больше для подростков.
Синкай классически заговаривается в своих комментариях. Он говорил, что его волновала (вдохновила) экологическая тематика, но во время работы над фильмом его куда больше привлекла любовная линия Ходаки и Хины.Синкай прямо говорил про "Дитя погоды", что это история любви Ходаки и Хины.
Вообще-то тяжёлый выбор там ставится, но не рефлексируется. Герою всё равно, что будет с людьми и миром, они сами справятся. Ну и последствия выбора показаны так, будто вся эта тема со жрицами была ерундой. Но некоторые могли задуматься, сколько людей пострадали в результате такого выбора. В общем, фильм получился наивным и глупым. И дети, кстати, это, как мн кажется, чувствуют.Именно поэтому нет этой беготни со всякими философиями, особо глубокими смыслами, тяжёлыми выборами.
@Пазу, у Реанимедии как раз все соответствует оригиналу. Александр Фильченко серьезный подбор актеров проводит и пробы, а не расставляет актеров просто так.Скажу более, тот же Макото Синкай очень доволен дубляжами его фильмов от "Реанимедии".
Не может один человек озвучивать всех героев подряд. Потому что в озвучании нужны голоса разных актеров для разных героев, а не один человек, который изо всех сил пытается менять свой голос под всех героев. Создатели мультфильмов явно уж не просто так собирают толпу актеров на озвучание и большой отбор проводят. У Синкая при подборе актеров на главных героев сотни актеров прослушивают. Так что вы сильно заблуждаетесь, что один актер в конкретном фильме может озвучивать всех героев подряд.
Видимо плохо вы прививаете детям Синкая. Вы им хоть раз показывали "Твое имя" и особенно "Дитя погоды"? Эти фильмы и дети отлично поймут. Да и понимают на самом деле. И с Хосодой вопрос, а какие его фильмы вы ставите детям? Небось "Мирай из будущего"? Тот же "Красавица и дракон" - больше для подростков.
"Дитя погоды". Фильм называется "Дитя погоды". И смысл этой истории вы умудрились понять не совсем правильно. Синкай прямо говорил про "Дитя погоды", что это история любви Ходаки и Хины. Именно история любви в центре. А все остальное - это испытания на пути Ходаки и Хины к их счастью. История намеренно простая, потому что главные герои только начинают познавать взрослую жизнь. Именно поэтому нет этой беготни со всякими философиями, особо глубокими смыслами, тяжёлыми выборами. Это простая городская сказка про любовь, которая не требует всего этого смыслового перемудрежа.
@Asken, субтитры - далеко не идеал. Вы в аниме чаще всего смотрите субтитры от неизвестных любителей, слепленные на скорую руку. Да и с чего вы решили, в субтитрах вам прям все идеально подают? Там как раз из желания наваять как можно быстрее теряется качество перевода. Никто там не утруждается точной передачей шуточек (не понимаю, почему вы так сильно напираете на шуточки. Это далеко не самое важное), игры слов (ее вообще крайне сложно дословно передать в переводе, а нередко и вообще невозможно). Для дубляжа перевод делают профессионалы, а не кто попало.Чтение субтитров сильно мешает просмотру на самом деле. Вы много теряете из-за того, что постоянно отвлекаетесь на чтение субтитров. На недавнем стриме Александр Фильченко прямо говорил, что любителям субтитров нужно смотреть фильм два рада: сначала с чтением субтитров, а потом без чтения. Потому что из-за чтения с экрана вы теряете часть фильма. И это отлично видно по воплям в комментариях о том, что "Ой, нам в фильме ничего не объяснили, мы ничего у этого Синкая не поняли". Да и потому и не поняли, что не фильм смотрели и погружались в него, а текст с экрана читали и причем явно в некачественных субтитрах.
@Asken,@Пазу