Блиин, ну что за дела, в конце так и не раскрыли основные загадки сюжета, а я так этого ждала Хотя в целом, конечно, второй сезон меня порадовал, очень многое изменилось в лучшую сторону, по сравнению с первым Видимо, остается только ждать продолжения - судя по последней серии, оно просто обязано выйти П.с. И мой вам совет, ребят - не недооценивайте китайское аниме, у них огромный потенциал
первый сезон мне очень даже понравился. второй - вообще никакой. порадовали только Дамблдор со Снейпом в 13 серии 1252x8831252x1205 еще Хохо - милаха такая) 1253x704
оу, ну не плохо, но столько кривых эмоций, вроде они помогать сопереживать героем и т д, но на деле, ты чувствуешь испанский стыд, с очень громким фейспалм!
Вроде бы боевой турнир сильнейших мастеров, но вместо показа зрелищных драк приходится слушать бесконечные разговоры про стили кунг-фу с произношением всякой китайской тарабарщины. Кроме самих китайцев кто-то способен запомнить все эти названия техник и имена? Сюжет про дохлого дедушку слишком затянули, уже надоел он и его китайген. 3 сезон смотреть не буду. 5/10 1920x1200
2 Cезон zh.wikipedia.org Оригинальная работа: Ми Эр (Анимационный зал) "Under One" (Tencent Animation Series) Надзор и монтаж: Чен Е, Ван Синь Дизайн персонажей: Ли Шимин Главный супервайзер: Лян Чжэньчжэ Аудио супервайзер: Ву Тин Супервайзер японского аудио: Ито Цяо Художественный руководитель: Ким Ён Джэ Фоторуководитель: Чжэн Шули Музыка: Fang Wen Звуковое производство: Woo Sound Studio Японское аудиопроизводство: HALF H ・ P STUDIO Генеральный план: Цзоу Чжэнъюй Планирование: Ван Пэн Система режиссеров: Ли Сяотин Производитель: Cedar Meat Bowl, АСКАСК, Silent Octopus Главный планировщик: Сяосянь, Ван Цзин Планирование: Шан Рудон Производство анимации: Shanghai Art World Culture Communication Co., Ltd. Производство: Персональный производственный комитет (Tencent Animation, Animation Hall)
ох уж этот турнир слишком он длинный((( я смотрел с субтитрами( ничего пропагандирую просто нужно чтоб вы знали причину) - в 1-м сезоне субтитры были нормальные гг назвал бабу один раз сестрой в 1-й серии на что она ответила что документы поддельные и она не его сестра всё. он звал ее потом только по имени, а не сестра ( как в русской озвучке 1-ая дорожка по умолчанию стояла русская) извините, НО МНЕ не приянтно слышать хохо а читать сестра. он обратился к ней ПО ИМЕНИ, А НЕ СЕСТРА. так вот в 1-м сезоне субтитры были хорошие, а во втромом пишут СЕСТРА хотя я же СЛЫШУ ОЗВУЧКУ И ОН НЕ НАЗЫВАЕТ ЕЕ СЕСТРОЙ, и их имена - в 1-м сезоне было лучшее не знаю как правильно и где правильно НО когда я слышу Те Соран ( озвучка сначала фамилия -> потом имя ) мне нравится, А КОГДА Я СЛЫШУ ТЕ СОРАН ( озвучка сначала фамилия -> потом имя ) а читат ьприходится Соран Те это раздрожала задомнаперед всё. слышишь Те сякурин, а читаешь Сякурин Те наоборот. слышишь Фу хохо, а читаешь Хохо фу возможно я просто плохие какие-то скачал и аниме не виновата в этом вообщем)) спасибо за внимание
Сильно зацепил сюжет, вся загадочность истории. Первые два сезона посмотрел в захлеб. В третьем сезоне началась какая-то несуразица полнейшая. Загадили отличный, на мой взгляд, тайтл. Обидно.
@otchaenniy_ya, серии выходят по мере возможности, сайт тут ни при чёмВидимо, остается только ждать продолжения - судя по последней серии, оно просто обязано выйти
П.с. И мой вам совет, ребят - не недооценивайте китайское аниме, у них огромный потенциал
еще Хохо - милаха такая) 1253x704
5/10
1920x1200
1) music.163.com/#/playlist?id=2335988612
2) music.163.com/#/playlist?id=2798892126
3) music.163.com/#/playlist?id=2224550400
4) music.163.com/#/playlist?id=2259106101
5) music.163.com/#/playlist?id=2132917876
6) music.163.com/#/playlist?id=2124539885
7) music.163.com/#/playlist?id=2765127770
8) и тд Там еще много плейлистов
Оригинальная работа: Ми Эр (Анимационный зал) "Under One" (Tencent Animation Series)
Надзор и монтаж: Чен Е, Ван Синь
Дизайн персонажей: Ли Шимин
Главный супервайзер: Лян Чжэньчжэ
Аудио супервайзер: Ву Тин
Супервайзер японского аудио: Ито Цяо
Художественный руководитель: Ким Ён Джэ
Фоторуководитель: Чжэн Шули
Музыка: Fang Wen
Звуковое производство: Woo Sound Studio
Японское аудиопроизводство: HALF H ・ P STUDIO
Генеральный план: Цзоу Чжэнъюй
Планирование: Ван Пэн
Система режиссеров: Ли Сяотин
Производитель: Cedar Meat Bowl, АСКАСК, Silent Octopus
Главный планировщик: Сяосянь, Ван Цзин
Планирование: Шан Рудон
Производство анимации: Shanghai Art World Culture Communication Co., Ltd.
Производство: Персональный производственный комитет (Tencent Animation, Animation Hall)
я смотрел с субтитрами( ничего пропагандирую просто нужно чтоб вы знали причину) - в 1-м сезоне субтитры были нормальные гг назвал бабу один раз сестрой в 1-й серии на что она ответила что документы поддельные и она не его сестра всё. он звал ее потом только по имени, а не сестра ( как в русской озвучке 1-ая дорожка по умолчанию стояла русская) извините, НО МНЕ не приянтно слышать хохо а читать сестра. он обратился к ней ПО ИМЕНИ, А НЕ СЕСТРА. так вот в 1-м сезоне субтитры были хорошие, а во втромом пишут СЕСТРА хотя я же СЛЫШУ ОЗВУЧКУ И ОН НЕ НАЗЫВАЕТ ЕЕ СЕСТРОЙ, и их имена - в 1-м сезоне было лучшее не знаю как правильно и где правильно НО когда я слышу Те Соран ( озвучка сначала фамилия -> потом имя ) мне нравится, А КОГДА Я СЛЫШУ ТЕ СОРАН ( озвучка сначала фамилия -> потом имя ) а читат ьприходится Соран Те это раздрожала задомнаперед всё. слышишь Те сякурин, а читаешь Сякурин Те наоборот. слышишь Фу хохо, а читаешь Хохо фу
возможно я просто плохие какие-то скачал и аниме не виновата в этом вообщем))
спасибо за внимание