@kkkkleo, я вот даже не знаю: это оригинальная надежда на озвучку от ПВА ШОУ или как? Просто я пока что более-менее качественный перевод и не режущую уши озвучку только у ПВА ШОУ (перевод хороший, озвучка, если привыкнуть - тоже), слышала, Anton Shanteu (первые тайтлы были плоховаты слегка, но на текущий момент по качеству перевода и адаптации перегнали Animy, озвучка похожа на ПВА ШОУ), потом идёт Animy (примерно та же ситуация что и у ПВА ШОУ, но многие произведения забрасываются, плюс перевод режет слух), следом FumoDub (если смотреть именно 3д китайское, озвучка хорошая, перевод - тоже, но тайтлов мало, некоторые также заброшены либо выходят очень долго), потом анистар (голоса и озвучка хорошая, но перевод оставляет желать лучшего, некоторые фразы не переведены и не озвучены, как клеймо на тайтлы), Анимевост - отдельная категория, РУАниме - вообще моё почтения за дубляж. Остальные студии вроде редко берутся за перевод и озвучку китайских 3d дунхуа
@KioEgoSum, ага, понятно. Предыстория: у нее есть подруга, которой она восхищается, прям небожительница. И вот подруга поведала ей тайные знания, и девушка пошла в мир, чтобы проверить свое новое оружие на прочность. Окей. Смотришь с подругой, подруга что-то знает - либо пусть она со мной общается, либо принимай, что у меча два острия. Мой ответ будет единственным, и на дальнейшие комментарии я реагировать не буду. Я не китайка, выросла в России, у меня русская логика строения мысли, и мне нужна адаптация, девочка.
У пва переводчики китайский знают, да не сильно. По-русски правильно не напишут вовсе, часто допускают разного рода ошибки, по всем разделам языка. Актеры читают с ходу, не порепетировав. Текст для актеров тоже пишут сплошной линией на полоске бумаги, как во времена телеграфа тчк Ударений не знают как те, так и другие, всем пофиг. Никто не делает пометок, как переводить персонажей и явления во всех сериях одинаково, вечная путанница. Даже если переводчика меняют, это надо делать досконально и хранить на сервере пва. Перевод по качеству сильно страдает, неоднократно замечала, что ни хрена порой не понятно. Переключишься же на Анистара, сразу комфорт и уют. Звуковая обработка страдает не слабо. Когда я смотрела БМ, и не было еще Анистара, с десяток серий я просто вешалась, потому что кто-то включил микрофон во время склейки, и запись какой-то дебильной лофи попала в самые интенсивные минуты, в следующий раз вообще играл рэп, потом был просто ужасный рассинхрон звуковых дорожек, о боже продолжать могу и дальше, но вспоминать больно. И это только БМ, но так было и не только в нем. Их "бог" озвучки имеет самый раздражающий голос, и обладает всего двумя звучаниями - неженка и противный старик, причем драматизм проявляется только в образе старика, всегда, кричащий старик онли. Убрать его и дать работу более талантливым людям, однозначно, потому что тембр это только 30% качества, а парень работает по минималке. Пусть вообще идет лучше петь, бесит жутко. Хотя там тоже эмоциям учиться надо. Если у меня есть выбор, сейчас я без "но" буду выбирать и слушать Анистар (Шокеру просто нужен новый микр), Лайтфэмили (отличные комменты) , Фумодаб (приятный голос), Шанто (ванлав)... Кстати парень из Анимевоста старается, его голос приятен даже в отношении озвучки женских персонажей, что поначалу и казалось не привычно. Кто там еще... Хорайзн появились, ну они не плохи, но с русским языком тоже траблы имеются. Аними почему бы нет, комфортны, стараются. пва просто пытаются все заграбастать и ведут себя крайне агрессивно. Это не есть праведное поведение, не в той нише они это делают. Сходу переводят и выпускают поскорее, чтобы увести аудиторию, но делаю это крайне поверхностно, при этом в пятидесяти процентов случаев своим поведением они лишают аудиторию альтернативных переводов интересных тайтлов. Сейчас они когтями вцепились в "пиратов"-перезаливщиков, ревностно блокируя видео повсеместно. Отчаянные жесты паникующих матросов, корабль которых начал тонуть. Если бы они не вступали в конфронтацию с миром, а совершенствовались, убрали бы явные изъяны, то им не пришлось бы так беситься из-за утекающей прибыли. Либо пусть они начнут соблюдать элементарные требования к переводу и озвучке, либо пусть исчезнут совсем и лопнут как мыльный пузырь. И да закончится их псевдо монополия, давая дорогу более гибким и старательным! Их критикуют, но они предпочитают удалять комменты и блокировать пользователей. Ну и пусть тогда тонут, раз не слушают тех, для кого они выпускают свои продукты.
@kkkkleo, вы как-то слишком агрессивно реагируете, если что) Про аудиторию и псевдо монополию вы загнули, конечно) удаляют комменты и блокируют пользователей вообще всё студии озвучки, если что, разве что не все это делают так очевидно. Критикуют также и анистар, и лайтфэмели, и в принципе всех, и, вот сюрприз, практически никакая из студий эти ошибки до сих пор не учла и не исправила (тот же самый пропуск перевода некоторых фраз у анистар (заброшенный тайтл Царство полубогов, и ещё много чего), или заброшенность некоторых тайтлов у Лайтфэмили, я от них нескольких тайтлов так и не дождалась, озвучили по 6 серий, и эти тайтлы с ноября так и не сдвинулись с места). Голос - на вкус и цвет, товарищей нет, как говорится. Если не нравится - либо не слушай, либо плати, чтоб нашли другого человека, который согласится. Они как бы не забесплатно работают. Как и прочие студии озвучки, что является абсолютно верным, ведь на что-то жить надо, плюс оборудывание, плюс прочие расходы. Перезаливщиков в принципе все студии озвучки не любят. Анистар у меня лично вызывает небольшую неприязнь из-за того, что я общалась с ними в дискорде, так как была приглашена, у них была трансляция, мне не смогли дать ответа на один простой вопрос: почему во многих тайтлах некоторые фразы не переведены, а иногда по 2-3 минуты нет перевода. Они резко, молча, отрубили трансляцию, а меня блокировали, и выкинули с голосового чата. Зрители тогда делали много клипов насчёт этой ситуации, но Анистар позже кидали везде жалобы и методично вычищали всё отрывки с той трансляции. Интересная ситуация, не так ли? К рекламе у меня претензий нет, всё мы люди, и кушать нам надо. Качество звука хорошее, но перевод, увы и ах, не дотягивает. Приводить примеры - задолбаюсь, Войну и Мир легче перепечатать, чем перечислить всё примеры.
@Shakedown,@KioEgoSum@kkkkleo, хахаххахахахха@kkkkleo, я вот даже не знаю: это оригинальная надежда на озвучку от ПВА ШОУ или как? Просто я пока что более-менее качественный перевод и не режущую уши озвучку только у ПВА ШОУ (перевод хороший, озвучка, если привыкнуть - тоже), слышала, Anton Shanteu (первые тайтлы были плоховаты слегка, но на текущий момент по качеству перевода и адаптации перегнали Animy, озвучка похожа на ПВА ШОУ), потом идёт Animy (примерно та же ситуация что и у ПВА ШОУ, но многие произведения забрасываются, плюс перевод режет слух), следом FumoDub (если смотреть именно 3д китайское, озвучка хорошая, перевод - тоже, но тайтлов мало, некоторые также заброшены либо выходят очень долго), потом анистар (голоса и озвучка хорошая, но перевод оставляет желать лучшего, некоторые фразы не переведены и не озвучены, как клеймо на тайтлы), Анимевост - отдельная категория, РУАниме - вообще моё почтения за дубляж. Остальные студии вроде редко берутся за перевод и озвучку китайских 3d дунхуа@kkkkleo@KioEgoSum, ага, понятно. Предыстория: у нее есть подруга, которой она восхищается, прям небожительница. И вот подруга поведала ей тайные знания, и девушка пошла в мир, чтобы проверить свое новое оружие на прочность. Окей. Смотришь с подругой, подруга что-то знает - либо пусть она со мной общается, либо принимай, что у меча два острия. Мой ответ будет единственным, и на дальнейшие комментарии я реагировать не буду.Я не китайка, выросла в России, у меня русская логика строения мысли, и мне нужна адаптация, девочка.
У пва переводчики китайский знают, да не сильно. По-русски правильно не напишут вовсе, часто допускают разного рода ошибки, по всем разделам языка.
Актеры читают с ходу, не порепетировав.
Текст для актеров тоже пишут сплошной линией на полоске бумаги, как во времена телеграфа тчк
Ударений не знают как те, так и другие, всем пофиг.
Никто не делает пометок, как переводить персонажей и явления во всех сериях одинаково, вечная путанница. Даже если переводчика меняют, это надо делать досконально и хранить на сервере пва.
Перевод по качеству сильно страдает, неоднократно замечала, что ни хрена порой не понятно. Переключишься же на Анистара, сразу комфорт и уют.
Звуковая обработка страдает не слабо. Когда я смотрела БМ, и не было еще Анистара, с десяток серий я просто вешалась, потому что кто-то включил микрофон во время склейки, и запись какой-то дебильной лофи попала в самые интенсивные минуты, в следующий раз вообще играл рэп, потом был просто ужасный рассинхрон звуковых дорожек, о боже продолжать могу и дальше, но вспоминать больно. И это только БМ, но так было и не только в нем.
Их "бог" озвучки имеет самый раздражающий голос, и обладает всего двумя звучаниями - неженка и противный старик, причем драматизм проявляется только в образе старика, всегда, кричащий старик онли. Убрать его и дать работу более талантливым людям, однозначно, потому что тембр это только 30% качества, а парень работает по минималке. Пусть вообще идет лучше петь, бесит жутко. Хотя там тоже эмоциям учиться надо.
Если у меня есть выбор, сейчас я без "но" буду выбирать и слушать Анистар (Шокеру просто нужен новый микр), Лайтфэмили (отличные комменты) , Фумодаб (приятный голос), Шанто (ванлав)... Кстати парень из Анимевоста старается, его голос приятен даже в отношении озвучки женских персонажей, что поначалу и казалось не привычно. Кто там еще... Хорайзн появились, ну они не плохи, но с русским языком тоже траблы имеются. Аними почему бы нет, комфортны, стараются. пва просто пытаются все заграбастать и ведут себя крайне агрессивно. Это не есть праведное поведение, не в той нише они это делают. Сходу переводят и выпускают поскорее, чтобы увести аудиторию, но делаю это крайне поверхностно, при этом в пятидесяти процентов случаев своим поведением они лишают аудиторию альтернативных переводов интересных тайтлов.
Сейчас они когтями вцепились в "пиратов"-перезаливщиков, ревностно блокируя видео повсеместно. Отчаянные жесты паникующих матросов, корабль которых начал тонуть. Если бы они не вступали в конфронтацию с миром, а совершенствовались, убрали бы явные изъяны, то им не пришлось бы так беситься из-за утекающей прибыли.
Либо пусть они начнут соблюдать элементарные требования к переводу и озвучке, либо пусть исчезнут совсем и лопнут как мыльный пузырь. И да закончится их псевдо монополия, давая дорогу более гибким и старательным! Их критикуют, но они предпочитают удалять комменты и блокировать пользователей. Ну и пусть тогда тонут, раз не слушают тех, для кого они выпускают свои продукты.
@KioEgoSum@kkkkleo, вы как-то слишком агрессивно реагируете, если что) Про аудиторию и псевдо монополию вы загнули, конечно) удаляют комменты и блокируют пользователей вообще всё студии озвучки, если что, разве что не все это делают так очевидно. Критикуют также и анистар, и лайтфэмели, и в принципе всех, и, вот сюрприз, практически никакая из студий эти ошибки до сих пор не учла и не исправила (тот же самый пропуск перевода некоторых фраз у анистар (заброшенный тайтл Царство полубогов, и ещё много чего), или заброшенность некоторых тайтлов у Лайтфэмили, я от них нескольких тайтлов так и не дождалась, озвучили по 6 серий, и эти тайтлы с ноября так и не сдвинулись с места). Голос - на вкус и цвет, товарищей нет, как говорится. Если не нравится - либо не слушай, либо плати, чтоб нашли другого человека, который согласится. Они как бы не забесплатно работают. Как и прочие студии озвучки, что является абсолютно верным, ведь на что-то жить надо, плюс оборудывание, плюс прочие расходы. Перезаливщиков в принципе все студии озвучки не любят. Анистар у меня лично вызывает небольшую неприязнь из-за того, что я общалась с ними в дискорде, так как была приглашена, у них была трансляция, мне не смогли дать ответа на один простой вопрос: почему во многих тайтлах некоторые фразы не переведены, а иногда по 2-3 минуты нет перевода. Они резко, молча, отрубили трансляцию, а меня блокировали, и выкинули с голосового чата. Зрители тогда делали много клипов насчёт этой ситуации, но Анистар позже кидали везде жалобы и методично вычищали всё отрывки с той трансляции. Интересная ситуация, не так ли? К рекламе у меня претензий нет, всё мы люди, и кушать нам надо. Качество звука хорошее, но перевод, увы и ах, не дотягивает. Приводить примеры - задолбаюсь, Войну и Мир легче перепечатать, чем перечислить всё примеры.@mvm0612@ilia_smart_,52 серии заявлены.