@Toila, Ну многие спорят как правильно его имя пишется и читается. В основном я видел это в комментариях с Русским переводом, но и на английских сайтах иногда встречал иностранцев, которые спорили. Мне забавляло за этим наблюдать)
Если щёлкнуть на новеллу, то в описании к роману его будут звать Кляйн) Вообще, в реальной жизни Кляйн (Клейн) - это фамилия, допустимая к переводу в обоих вариантах. Тут с переводом имени гг всё очень спорно, потому что даже если загуглить привычного Кельвина Кляйна в рунете, про дочь его будет сказано, что она Марси Клейн. Но наш гг точно не Клайн, т.к. у актёра Кевина Клайна фамилия пишется как Kline. Короче, китайцы как всегда. Скоро родят героя по имени Хельсинки Людавичене.
@Toila@TheArtyShow, А зачем из-за этого спорить?@TheArtyShow@Toila, Ну многие спорят как правильно его имя пишется и читается. В основном я видел это в комментариях с Русским переводом, но и на английских сайтах иногда встречал иностранцев, которые спорили. Мне забавляло за этим наблюдать)Вообще, в реальной жизни Кляйн (Клейн) - это фамилия, допустимая к переводу в обоих вариантах.
Тут с переводом имени гг всё очень спорно, потому что даже если загуглить привычного Кельвина Кляйна в рунете, про дочь его будет сказано, что она Марси Клейн.
Но наш гг точно не Клайн, т.к. у актёра Кевина Клайна фамилия пишется как Kline.
Короче, китайцы как всегда. Скоро родят героя по имени Хельсинки Людавичене.
Аналогия с кадром из фильма «Ив Сен-Лоран».