@Toila, Ну многие спорят как правильно его имя пишется и читается. В основном я видел это в комментариях с Русским переводом, но и на английских сайтах иногда встречал иностранцев, которые спорили. Мне забавляло за этим наблюдать)
Если щёлкнуть на новеллу, то в описании к роману его будут звать Кляйн) Вообще, в реальной жизни Кляйн (Клейн) - это фамилия, допустимая к переводу в обоих вариантах. Тут с переводом имени гг всё очень спорно, потому что даже если загуглить привычного Кельвина Кляйна в рунете, про дочь его будет сказано, что она Марси Клейн. Но наш гг точно не Клайн, т.к. у актёра Кевина Клайна фамилия пишется как Kline. Короче, китайцы как всегда. Скоро родят героя по имени Хельсинки Людавичене.
@Toila@Wee Wee♂, А зачем из-за этого спорить?@Wee Wee♂@Toila, Ну многие спорят как правильно его имя пишется и читается. В основном я видел это в комментариях с Русским переводом, но и на английских сайтах иногда встречал иностранцев, которые спорили. Мне забавляло за этим наблюдать)Вообще, в реальной жизни Кляйн (Клейн) - это фамилия, допустимая к переводу в обоих вариантах.
Тут с переводом имени гг всё очень спорно, потому что даже если загуглить привычного Кельвина Кляйна в рунете, про дочь его будет сказано, что она Марси Клейн.
Но наш гг точно не Клайн, т.к. у актёра Кевина Клайна фамилия пишется как Kline.
Короче, китайцы как всегда. Скоро родят героя по имени Хельсинки Людавичене.
Аналогия с кадром из фильма «Ив Сен-Лоран».
The path Beyonders tread,
Through rituals and hidden schools,
He faces what's ahead.
In the whispers of the spirits,
In the cards laid on the floor,
He seeks the truth beyond the fog,
Unlocking every door.