@Jane Gremory, ты точно ничего не путаешь? На ромадзи как бы Chelia, а не Sherria Не надо спорить с романизированной и кириллической транслитерацией, и так всё правильно
@Meph, Это не романдзи... Это "прочее"... На романдзи Sherria... На Японском シェリア - по слогам Ше-р-ри-я. Двойная "р" - от маленького слога "цу", перед слогом "ри"...
В конце манги она может использовать магию(только заклинания слабые) так,что драму с тем,что Шеррия не может использовать больше магию слили к чертям в конце
@Цветок Горный@Jane Gremory@Whitestrake, нет, она и в правильной озвучке, а не только в анкорде Шерия, а не Челия.@shinkuchan@Jane Gremory, вас не смущает тот факт что в японском нет звука Л, поэтому все транслитируется через Р ?@Jane Gremory@shinkuchan, Имя от Шерри, Шеррия.@Ephew,@shinkuchan@Jane Gremory, ты точно ничего не путаешь? На ромадзи как бы Chelia, а не Sherria@Rangoit@Jane Gremory,читай по слогам シェリア・ブレンディ
не вижу двойной р
@Ephew@shinkuchan, та можешь не спорить, раз она даже ромадзи прочесть не может.[image=585036]@Meph, Это не романдзи... Это "прочее"... На романдзи Sherria... На Японском シェリア - по слогам Ше-р-ри-я. Двойная "р" - от маленького слога "цу", перед слогом "ри"...@Iuno@player.additem xx00,@Анимешник-кун,@Якутеринбург@Sherria Blendy, это-же ХФ. Какая драма???@Sherria Blendy, ну это же ФТ