@gless, Всё просто: озвучку смотрят больше людей, просто на порядок больше, чем сабы (кстати, я сам занимаюсь озвучкой уже 3 года, хобби такое, но смотрю всё равно с сабами, т.к. я крайне сильно придираюсь к озвучке разных дабберов, включая свою, но к сейю придраться невозможно, всегда всё устраивает), так же в озвучку как раз по этому вставляют всякую рекламу, как в видео, так и на сайте, штат у них больше на серию, на том же анистаре, анивосте над переводом одной серии работает больше 3 человек, естественно, сабы они не выкладывают, потому что кто-то может по ним озвучить быстрее (что вряд ли) или же близко к выходу озвучки от них, что даст выбор озвучки, что, в свою очередь, потеря просмотров, ну и потому, что конкуренция серьезнее, нежели у сабберов. Быстрые сабы обычно делают NT, SR, AP, MedusaSub, иногда AOS, но у всех них это зависит релиза, если у релиза аудитория меньше, по сравнению с какими-то другими, то и штат на релиз будет меньше выделяться командой сабберов, а то и вообще не возьмут на перевод из-за недостатка штата\времени.
@gless, потому что не у всех саберов есть переводчики с японского. Саберы обычно ждут ансаб (который выходит в течение недели со дня релиза) и уже с английского переводят на русский. Анимевост и анистар, насколько я знаю, переводят сразу с японского, поэтому обычно они быстрее саберов.
@HN71,разве что поэтому. хотя сабами занимается amiplay, sovet romantica и aos... но на озвучку все равно больше людей слетается
@CHaosMD, И тут@gless, Всё просто: озвучку смотрят больше людей, просто на порядок больше, чем сабы (кстати, я сам занимаюсь озвучкой уже 3 года, хобби такое, но смотрю всё равно с сабами, т.к. я крайне сильно придираюсь к озвучке разных дабберов, включая свою, но к сейю придраться невозможно, всегда всё устраивает), так же в озвучку как раз по этому вставляют всякую рекламу, как в видео, так и на сайте, штат у них больше на серию, на том же анистаре, анивосте над переводом одной серии работает больше 3 человек, естественно, сабы они не выкладывают, потому что кто-то может по ним озвучить быстрее (что вряд ли) или же близко к выходу озвучки от них, что даст выбор озвучки, что, в свою очередь, потеря просмотров, ну и потому, что конкуренция серьезнее, нежели у сабберов. Быстрые сабы обычно делают NT, SR, AP, MedusaSub, иногда AOS, но у всех них это зависит релиза, если у релиза аудитория меньше, по сравнению с какими-то другими, то и штат на релиз будет меньше выделяться командой сабберов, а то и вообще не возьмут на перевод из-за недостатка штата\времени.@gless, потому что не у всех саберов есть переводчики с японского. Саберы обычно ждут ансаб (который выходит в течение недели со дня релиза) и уже с английского переводят на русский. Анимевост и анистар, насколько я знаю, переводят сразу с японского, поэтому обычно они быстрее саберов.@Esito@neith, >Анимевост и анистар, насколько я знаю, переводят сразу с японскогоПроиграл в голос. Они русского-то не знают.
@Хасва Ёра@Madoka_magika@neith, Не смотри в озвучке тогда, раз не нравится.@Хасва Ёра@Madoka_magika, так и не смотрюДавно так не смеялась)
И все таки это надо же, вокруг Ханды, без самого Ханды такое крутиться)))
Недопониманием напомнило немного ТораДора)))