@アッコ, Нет никакого английского варианта, по крайней мере тут оно не используется. "Английский вариант" - это транскрипция с МАЛ, которую они могут записывать как захотят, так как у них нет единой системы (могут записывать все слоги и по отдельности и слитно). А на Шики указывается конкретно перевод
@Barbaduk@アッコ@Barbaduk, но в английском варианте названия раздельно? И здесь же я видела раздельное написание...@Barbaduk@アッコ, Нет никакого английского варианта, по крайней мере тут оно не используется. "Английский вариант" - это транскрипция с МАЛ, которую они могут записывать как захотят, так как у них нет единой системы (могут записывать все слоги и по отдельности и слитно). А на Шики указывается конкретно перевод1133x346
Это единственные существующие правки, он с момента создания страницы так назывался
@アッコ@Barbaduk, поняла, спасибо. Просто ранее в новостях название было записано как "Лао Ма и Сяо Бай", либо мне почудилось хд