@Антрисоль, Да у Onibaku Eladiel смотрел 1-2 сезон в ее Озвучке, 3 сезон уже в Озвучке Анидаб Еще у Shiza-Project норм озвучка на Глубинку У Indie Dub тоже не плоха, но чуть хуже А Фильм смотрел в Озвучке Анидаб и Пересмотрел в Озвучке Анилибрии
@10Shadow01, да вот как раз начал фильм смотреть и в нем уже нет Onibaku, выбрал Indie Dub. А есть мысли, что должно произойти чтоб и в западном мире был выбор озвучек? А не субтитры и иногда корявая озвучка?
Иногда стоимость производства субтитров может быть до 15 раз меньше, чем дублированного перевода, что упрощает выпуск в небольших странах с менее развитой экономикой. The Secret World of Movie Translation, United Language Group, 2015.
@S John, мне вот интересно, а у этих озвучивальщиков, хоть у кого то профильное образование то есть? Ну там, театральное, или типо того? Просто вот, бред, но от официальной(в основном закадровой) озвучки годов 90, начала 2000ых мне норм, ну знаете, эти легендарные голоса, что озвучивают у нас вообще всё, которых из каждого мульта и фильма тех годов слышно. А от современной озвучки, именно АНИМЕ!!! просто лютый кринж ловлю и сбегаю в слезах и страхе заткнув уши как можно дальше. И я серьёзно. Особенно женская озвучка... это же адище, зачем они пытаются писклявить подстраившись под японок. p.s Ещё бредовее выскажу - но когда все эти анкодры и кубы, и ещё некоторые кто щас стал "официальным", только начинали, и были такими прям совсем диванными, было норм. Хоть убейте, особенно куба нравился, от него прям ламповым духом вхс кассет веяло
но от официальной(в основном закадровой) озвучки годов 90, начала 2000ых мне норм, ну знаете, эти легендарные голоса, что озвучивают у нас вообще всё, которых из каждого мульта и фильма тех годов слышно. А от современной озвучки, именно АНИМЕ!!! просто лютый кринж ловлю и сбегаю в слезах и страхе заткнув уши как можно дальше.
Аналогично, включая аниме. В те годы было принято, что VO - примерно как начитка книг. То есть минимальное акцентирование и игра голосом, главное - точное воспроизведение текста. Никто не ждал и не желал, чтобы артист изображал из себя персонажа.
Что поменялось сейчас? 2 вещи. Первая - перманентный поток негатива в адрес озвучки. В оригинале они вопят, визжат и подвывают, а озвучка - "совсем не то!" Ну и, соответственно, наши актеры решили не отставать. Вторая - недавно народившаяся толпа фанатов: "Ах, ангельский быть должен голосок! Спой, светик, не стыдись!" Ну ворона и каркнула во все воронье горло.
Я обратил внимание, что сейчас меня гораздо чаще устраивает говнодаб, чем "профессиональная" озвучка.
@Rock1sLife, Экранизация не содержит сквозного сюжета и состоит из отдельных историй, расположенных не в хронологическом порядке. Второй сезон не является перезапуском, он состоит из других историй того же самого захолустья, часть которых вписывается между сериями первого сезона. Перетасовки, как в "меланхолии" никто не делал.
@Лиза Коробка, *Нацуми) не то чтобы это так принципиально, просто я не мог понять о какой Нацуке идёт речь есть такое, подбешивала временами, но её сеструха - нет))
@Антрисоль, Да у Onibaku Eladiel смотрел 1-2 сезон в ее Озвучке, 3 сезон уже в Озвучке АнидабЕще у Shiza-Project норм озвучка на Глубинку
У Indie Dub тоже не плоха, но чуть хуже
А Фильм смотрел в Озвучке Анидаб и Пересмотрел в Озвучке Анилибрии
@Антрисоль@10Shadow01, да вот как раз начал фильм смотреть и в нем уже нет Onibaku, выбрал Indie Dub.А есть мысли, что должно произойти чтоб и в западном мире был выбор озвучек? А не субтитры и иногда корявая озвучка?
@10Shadow01,@S John,@10Shadow01@Антрисоль, Может западные больше любят субтитры?Попробуй Фильм посмотреть с Разными озвучками и Сравни / Non Non Biyori Movie: VacationДеревенская глубинка: Каникулы
Сравни Анилибрия / Анидаб и Indie Dub
@S John@Антрисоль,The Secret World of Movie Translation, United Language Group, 2015.
См. статью Дублированного перевода больше не будет?
@10Shadow01,@10Shadow01@S John, Спасибо@Антрисоль, Посмотрел?@S John, Ты блог ведёшь?Очень интересно
@S John@10Shadow01@S John@ВечноЮрийный Тоховец@S John, мне вот интересно, а у этих озвучивальщиков, хоть у кого то профильное образование то есть? Ну там, театральное, или типо того?Просто вот, бред, но от официальной(в основном закадровой) озвучки годов 90, начала 2000ых мне норм, ну знаете, эти легендарные голоса, что озвучивают у нас вообще всё, которых из каждого мульта и фильма тех годов слышно. А от современной озвучки, именно АНИМЕ!!! просто лютый кринж ловлю и сбегаю в слезах и страхе заткнув уши как можно дальше. И я серьёзно. Особенно женская озвучка... это же адище, зачем они пытаются писклявить подстраившись под японок.
p.s Ещё бредовее выскажу - но когда все эти анкодры и кубы, и ещё некоторые кто щас стал "официальным", только начинали, и были такими прям совсем диванными, было норм. Хоть убейте, особенно куба нравился, от него прям ламповым духом вхс кассет веяло
@S JohnЧто поменялось сейчас? 2 вещи. Первая - перманентный поток негатива в адрес озвучки. В оригинале они вопят, визжат и подвывают, а озвучка - "совсем не то!" Ну и, соответственно, наши актеры решили не отставать. Вторая - недавно народившаяся толпа фанатов: "Ах, ангельский быть должен голосок! Спой, светик, не стыдись!" Ну ворона и каркнула во все воронье горло.
Я обратил внимание, что сейчас меня гораздо чаще устраивает говнодаб, чем "профессиональная" озвучка.
@S John, А почему?@MrZol@Rock1sLife, Экранизация не содержит сквозного сюжета и состоит из отдельных историй, расположенных не в хронологическом порядке. Второй сезон не является перезапуском, он состоит из других историй того же самого захолустья, часть которых вписывается между сериями первого сезона. Перетасовки, как в "меланхолии" никто не делал.@Rock1sLife@MrZol, понятно, спасибо@Tedeika³,@德 米 特 里@Лиза Коробка,1920x1200
@Лиза Коробка, *Нацуми) не то чтобы это так принципиально, просто я не мог понять о какой Нацуке идёт речь есть такое, подбешивала временами, но её сеструха - нет))