@d3tach, план Лайта самый вменяемый и приземленный План Лелуша понятен по смыслу, но уж совсем много сценарных допущений требует У Айзена и плана особого как-то нет, он просто играл в бога
@Hue-Joon Lee, Этого никогда не произойдёт. Система Поливанова является единственной официальной системой русско-японской транскрипции. У него фамилия ''Айдзэн'', а не ''Сосукэ'', можете сами проверить, всё лежит в открытом доступе.
@Palehermit, жесть, в произношение на японском не говорят Айдзен Сосуке, говорят Айзен Соске, и почему на английском он Sousuke, когда официально Sosuke?
в произношение на японском не говорят Айдзен Сосуке
Открыли Америку, мы также на русском не произносим имя главного героя аниме ''Тетради смерти'', Лайто, а почему-то Лайт. Из-за фонетических различий (в японском языке меньше звуков, чем в русском), в японском нет звука ''л'', поэтому ''light'' (англ.) звучит как ''райто''. Повторюсь, система Поливанова - самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей.
Значит, неправильно говорят. 藍染 - Айдзэн, 惣右介 - Сосукэ. Пишут сначала фамилию, а затем имя. В западных странах, включая англоязычные, наоборот, сначала идёт имя, а затем фамилия.
и почему на английском он Sousuke, когда официально Sosuke?
Японское ''u'' (う, у) после гласных ''o'' (お, о) и ''u'' (う, у), обозначающее долготу звука, не записывается. Вы заглядывали в правила, прежде чем редактировать его имя?
@Hue-Joon Lee, Если вы всё знаете, тогда почему тратили моё время на объяснение? Я так понимаю, у вас очень много свободного времени и вы не знаете куда его деть, увы, у меня его нет, прощайте!
Встреча двух великих манипуляторов
В итоге Айзен стал пёсиком Макимы
@eva angel@Palehermit@eva angel, Входило)@Palehermit,@Captain Darwin@d3tach, Конечно Айзена. Спросишь почему? Он жив, в отличии от этих гениев@Palehermit@d3tach, план Лайта самый вменяемый и приземленныйПлан Лелуша понятен по смыслу, но уж совсем много сценарных допущений требует
У Айзена и плана особого как-то нет, он просто играл в бога
@Hue-Joon Lee, Этого никогда не произойдёт. Система Поливанова является единственной официальной системой русско-японской транскрипции. У него фамилия ''Айдзэн'', а не ''Сосукэ'', можете сами проверить, всё лежит в открытом доступе.@Hue-Joon Lee@Palehermit, жесть, в произношение на японском не говорят Айдзен Сосуке, говорят Айзен Соске, и почему на английском он Sousuke, когда официально Sosuke?@Palehermit@Hue-Joon Lee, потому что там редуцированная гласная по идее. Пишется すけ (####), читается «ске»@Hue-Joon LeeЗначит, неправильно говорят. 藍染 - Айдзэн, 惣右介 - Сосукэ. Пишут сначала фамилию, а затем имя. В западных странах, включая англоязычные, наоборот, сначала идёт имя, а затем фамилия.
Японское ''u'' (う, у) после гласных ''o'' (お, о) и ''u'' (う, у), обозначающее долготу звука, не записывается. Вы заглядывали в правила, прежде чем редактировать его имя?
@Hue-Joon LeeСпойлеры / эдит
@WOY 2.0, это я знаю, грубо говоря мы ее не произносим@Palehermit, это я знаю, можете не объяснять, в курсе. Ага, поэтому-то и пишу на счет его имени🤔😂ну ладно@Palehermit@Hue-Joon Lee, Если вы всё знаете, тогда почему тратили моё время на объяснение? Я так понимаю, у вас очень много свободного времени и вы не знаете куда его деть, увы, у меня его нет, прощайте!@Hue-Joon Lee@Palehermit, вас никто не заставлял отвечать на мой комментарий и писать объяснения, до свидания