Так, и как его зовут? Почему в английском переводе Зид Товен, а в русском Жид Тобен? И наши и англ переводили с корейского, кто ошибся? Есть тут кто-то с знанием корейского?
@Парень-которому-лень, что за чушь? Это официальное имя, данное автором. В оригинале манхве часто встречается английские названия некоторых персонажей? Вы вообще в курсе, что в корейском языке не те же буквы, что в английском, и что Жид Тобен – это транслитерация имени Зида Товена?
Вы буквально предлагаете называть, например, Александра как Арэкусандэру из-за в японском языке это имя записывается именно так.
@Kitsune74@Парень-которому-лень,@Парень-которому-лень@Kitsune74, Значит всё таки он Жид Тобен. Выходит в англ ошибка. Надо сменить его имя.@padparadscha@Парень-которому-лень, Тогда уж не ошибка, а осознанная адаптация.@Парень-которому-лень@padparadscha, Ну, тогда оставьте английским вариант таким. А в русском надо тогда сделать "Жид Тобен".@padparadscha,@Orter@Парень-которому-лень, Вот и напишите это модератору Alex Minson.@Парень-которому-лень@padparadscha, Отправил правку его имени на русском.@По уши в манге@Venger222, чето он мне Кэяру напоминает@Парень-которому-лень, что за чушь? Это официальное имя, данное автором. В оригинале манхве часто встречается английские названия некоторых персонажей?Вы вообще в курсе, что в корейском языке не те же буквы, что в английском, и что Жид Тобен – это транслитерация имени Зида Товена?
Вы буквально предлагаете называть, например, Александра как Арэкусандэру из-за в японском языке это имя записывается именно так.
@Orter@Venger222, обычное поведение Товена.