@stomp kook, читал Опасное Лето и Шляпу Волшебника. не так давно посмотрел картинки в книжке, где еще плюсом была Волшебная Зима. вообще конечно интересно было бы глянуть список эпизодов-филеров сериала 1990 года. а то мне одна серия про девочку и мальчика мастера фейерверков уж больно японской показалась, типа в стиле этой их танабаты. хотя, с другой стороны, сама Туве Янсон в чем только вдохновение не черпала - и в инопланетянах, и в птицах-фениксах, и в прочей сказочной и фантастической основе, в том числе и самоповторами занималась, так что может я и ошибаюсь и про фейерверки таки тру.
@Moppa, туве самое первое аниме не понравилось, потому что оно было слишком уж жёстким
спойлер
в одной серии мю и мумин нашли оружие, и мю попала в гнездо огромной птицы, и когда птица хотела напасть, внезапно появился снафкин и пристрелил крыло. но хэппи энд присутствует ещё и муми-папа иногда ударял сына и была серия, посвящённая алкоголю, даже мумин напился
@stomp kook, это ты про сериал 1969 года? хотел бы посмотреть, жаль перевода нет. судя по твоим словам, посмотреть тем более стоит. хотя там эти бегемотики какого-то не такого цвета, непривычно выглядит. не знаю всех подробностей, но предполагаю, что в сериале 1969 и его продолжении 1972 года было слишком много японской отсебятины, поэтому позже, в 1990-92, сняли еще сериал с продолжением, где уже старались строго (или строже) следовать первоисточнику. хотя почему в последних сериалах не было Мистера Ондатра - убей бог не пойму. в фильме, вышедшем тогда же, Muumindani no SuiseiКомета в Долине Муми-троллей, он ведь есть.
@Moppa, "японская отсебятина" чувствуется очень сильно, наверное поэтому и перевода то нормального нет на японском тоже всё более-менее понятно было, по мимике, по интонации, да и к тому же, они это детям показывали, а значит очень много движа персонажи иногда бесили, там только снафкин был как более-менее рассудительным и всегда помогал, даже когда у мумина опять начинались какие-то замашки (он частенько психовал, помню)
@stomp kook, да, был капитан. как-то необычно японцы подошли к началу сериала, согласен. а я сейчас и сам не вспомню, где я эти сабы нарыл. на каге и сабском вроде нету. помню там в конце первой серии была приписка от саберов: хотите дальнейшего перевода - платите деньги, господа. и контактные данные указаны. что-то такое короче.
@Moppa, самое обидное - сабов нету даже на английском теперь всё делают за деньги, мой любимый комикс, начали переводить, но "хочу, чтобы платили деньги, мой труд идёт впустую", но здесь хотя бы на инглише хотелось бы познакомиться со вселенной муминов получше, даже с японской точки зрения
@stomp kook, читал Опасное Лето и Шляпу Волшебника. не так давно посмотрел картинки в книжке, где еще плюсом была Волшебная Зима. вообще конечно интересно было бы глянуть список эпизодов-филеров сериала 1990 года. а то мне одна серия про девочку и мальчика мастера фейерверков уж больно японской показалась, типа в стиле этой их танабаты. хотя, с другой стороны, сама Туве Янсон в чем только вдохновение не черпала - и в инопланетянах, и в птицах-фениксах, и в прочей сказочной и фантастической основе, в том числе и самоповторами занималась, так что может я и ошибаюсь и про фейерверки таки тру.@lidiya,@lidiya@Moppa, туве самое первое аниме не понравилось, потому что оно было слишком уж жёсткимещё и муми-папа иногда ударял сына
и была серия, посвящённая алкоголю, даже мумин напился
@Moppa@Moppa, вообще, чувствуется огромная разница характеров персонажей в мультсериалах, поэтому наверное лучше книга или комиксы@stomp kook, это ты про сериал 1969 года? хотел бы посмотреть, жаль перевода нет. судя по твоим словам, посмотреть тем более стоит.хотя там эти бегемотики какого-то не такого цвета, непривычно выглядит.
не знаю всех подробностей, но предполагаю, что в сериале 1969 и его продолжении 1972 года было слишком много японской отсебятины, поэтому позже, в 1990-92, сняли еще сериал с продолжением, где уже старались строго (или строже) следовать первоисточнику. хотя почему в последних сериалах не было Мистера Ондатра - убей бог не пойму. в фильме, вышедшем тогда же, Muumindani no SuiseiКомета в Долине Муми-троллей, он ведь есть.
@lidiya,@lidiya@Moppa, "японская отсебятина" чувствуется очень сильно, наверное поэтому и перевода то нормального нетна японском тоже всё более-менее понятно было, по мимике, по интонации, да и к тому же, они это детям показывали, а значит очень много движа
персонажи иногда бесили, там только снафкин был как более-менее рассудительным и всегда помогал, даже когда у мумина опять начинались какие-то замашки (он частенько психовал, помню)
@Moppa,снафкин с самого начала был странноватым
@Moppa@stomp kook, да, вспоминается что-то такое, первую серию смотрел, ее отрусабили.@lidiya,@lidiya@Moppa, ого, при мне такого не быловроде бы там был капитан, которого почему-то зачем-то добавили
@Moppa@Moppa, я так полагаю, на остальные серии сабов нету, потому что это мало кому нужно@stomp kook, да, был капитан. как-то необычно японцы подошли к началу сериала, согласен.а я сейчас и сам не вспомню, где я эти сабы нарыл. на каге и сабском вроде нету. помню там в конце первой серии была приписка от саберов: хотите дальнейшего перевода - платите деньги, господа. и контактные данные указаны. что-то такое короче.
@lidiya@Moppa, самое обидное - сабов нету даже на английскомтеперь всё делают за деньги, мой любимый комикс, начали переводить, но "хочу, чтобы платили деньги, мой труд идёт впустую", но здесь хотя бы на инглише
хотелось бы познакомиться со вселенной муминов получше, даже с японской точки зрения
С моих 10 лет ( а прошло уже 11)
Лучший мужчина