Перевод имо неудачный. Всё же смысл неваляшки в том, что она возвращается в исходное положение как ее не толкай. У яджиробэ же фишка в том, что он сохраняет баланс в ситуации, которой, казалось бы, игрушка должна была бы как раз упасть. Но она сохраняет баланс и не падает.
youtube
Таким образом настоящее название как раз указывает на то что яджиробэ не падает в одну из крайностей под воздействием внешних факторов, что очень в тему этой манги. Это близко к тому, что можно было бы назвать и "неваляшка", но лично у меня ассоциации этого слова связанны с непреклоннстью и силой воли. Смысл очень близок, но всё же я считаю что разница просто огромна. Надо было называть мангу "Яджиробэ" с примечанием о том, что это за игрушка такая.
Таким образом настоящее название как раз указывает на то что яджиробэ не падает в одну из крайностей под воздействием внешних факторов, что очень в тему этой манги. Это близко к тому, что можно было бы назвать и "неваляшка", но лично у меня ассоциации этого слова связанны с непреклоннстью и силой воли.
Смысл очень близок, но всё же я считаю что разница просто огромна. Надо было называть мангу "Яджиробэ" с примечанием о том, что это за игрушка такая.