@Нищий Хлеб, и не будут, сайтики своей жизнью живут, шо шики, шо малик. Их оф. перевод никогда не волновал, хотя в случае лицензии какой-либо манги/анимешки, может даже к лучшему. Все-таки у Айгис даже в английском с какого-то перепугу Aegis стоит вместо Aigis, точнее оно почему-то в прочих.
@Redyska@Нищий Хлеб, больше и не надо. Лучшую тян итак заромансила.@Нищий Хлеб@Redyska, мне ещё Episode Aegis проходитьАхахаха, я уже комментировал здесь, оказывается.
@Redyska@Нищий Хлеб, и не будут, сайтики своей жизнью живут, шо шики, шо малик. Их оф. перевод никогда не волновал, хотя в случае лицензии какой-либо манги/анимешки, может даже к лучшему.Все-таки у Айгис даже в английском с какого-то перепугу Aegis стоит вместо Aigis, точнее оно почему-то в прочих.
@Нищий Хлеб@Redyska, Aegis - это японский вариант латинизации её имени, её Aigis только на западе зовут. Джунпей все ещё будет называть её Ай-чан@Redyska@Нищий Хлеб, ну потому что на японском оно и читается как «Айгису», англичане же видимо решили и фишку сохранить, и скреативить в имени.