@bakartet, ммм... да вы, что а купить том за 100 р это невозможно, вроде бы не много? А я же забыл в русском сообществе принято думать, что все задарма делают и во всём платном контенте виноваты истари, ведь они на этом зарабатывают, издают мангу и ранобе и др. и при этом убирают пиратские переводы (авторские права, есть такая штука), истари не энтузиасты, как и сами авторы, чтобы работать за спасибо, а 100 р это так, то и не деньги и найти их не составит труда
Благоустройство дочери герцога очень напомнило, правда, минус королевские интриги. Читается легко, герои приятные, но идеализировано до невозможности, конечно Х) Если не обращать на это внимание, вполне себе можно почитать.
@狐, проблема не в покупке, а в том, что ****** истари сами не выкладывают новые тома. До прихода "офицалов" переводчики почти синхронно шли с англ и яп, а сейчас на англе 35 глав, на яп 36, на ру 16..... уже год 16 глав!!! (у пиратов "проклятых" 2 года назад было 15 глав) Вот и вопрос зачем платить истари 100р за том, если они так тормозят
@狐, Да это многовато с учётом того что ты читаешь не один проект и лучше я буду донатати по паре сотен независимым переводчика чем им. И они после покупки лицензии так ничего и не перевели, вопрос на хрена козе баян? Сгребли всё что подешевле можно было купить в одну корзину и сидят на яйцах кудахча на тех кто пытается продовать свои. Так почему я должен им платить ведь даже если они мне не нравятся я никуда пойти не могу потому как они запретили другим переводить нормально да?
Просто с ними сейчас работает в основам Overlap для цифры. Никто не ищет самую-самую дешевую мангу. 28 годиков, а думаешь что ты кому то должен, или тебе должны...
@Karatiel Jopotrahoff, на самом деле не такая уж плохая адаптация. Витязь в русском это отважный/доблестный воин. А кто такой в японском языке "Юся" (勇者) - дословно это "смелый/отважный человек". В японском очень много слов, которые имеют семантику "героя", но у них всех разные контексты использования. Так вот "Юся" - это ещё не состоявшийся герой, а человек, которому "хватило смелости выйти из толпы" грубо говоря и ещё не свершивший подвиг. Ещё есть "эйю" (英雄) - вот это уже точно герой причём полноценный и состоявшийся. Сами японцы на английский постоянно переводят Юся как Brave man, а не Hero. Можете с данным видео ознакомиться по поводу японских героев: www.youtube.com
@Kitsune74, это уже не ко мне вопрос, я всего лишь пояснил что претензия к несостоятельности редактора/переводчика не обоснована объективными причинами, а лишь субъективной привычкой видеть везде этого "героя". Я не говорю что "Юся" нельзя переводить как "героя", где-то это обязательно в силу контекста, как например, здесь, но не вижу никаких проблем в "Витязе" в данном тайтле.
@Vergil Lucifer, а я вижу, именно в стилистическом несоответствии, поскольку «витязь» сразу же ассоциируется с русскими сказками, былинами и богатырями, т.е. погружает читателя абсолютно в другой (и совершенно неуместный в данном случае) культурно-исторический контекст.
@bakartet, ммм... да вы, что а купить том за 100 р это невозможно, вроде бы не много? А я же забыл в русском сообществе принято думать, что все задарма делают и во всём платном контенте виноваты истари, ведь они на этом зарабатывают, издают мангу и ранобе и др. и при этом убирают пиратские переводы (авторские права, есть такая штука), истари не энтузиасты, как и сами авторы, чтобы работать за спасибо, а 100 р это так, то и не деньги и найти их не составит труда@Animan Vi,@Immortal_Legion,@bakartet@狐, Рили 100 рубасов стоит?@Энормуз,@狐@Animan Vi, деньги не большие но и тех нет.....а если поискать по инету то вполне можно и до 15 главы нарыть@Animan Vi, да@狐, проблема не в покупке, а в том, что ****** истари сами не выкладывают новые тома. До прихода "офицалов" переводчики почти синхронно шли с англ и яп, а сейчас на англе 35 глав, на яп 36, на ру 16..... уже год 16 глав!!! (у пиратов "проклятых" 2 года назад было 15 глав)Вот и вопрос зачем платить истари 100р за том, если они так тормозят
@Mr TedКто-нибудь, ударьте редакцию истари...
@Vergil Lucifer@狐, Да это многовато с учётом того что ты читаешь не один проект и лучше я буду донатати по паре сотен независимым переводчика чем им. И они после покупки лицензии так ничего и не перевели, вопрос на хрена козе баян? Сгребли всё что подешевле можно было купить в одну корзину и сидят на яйцах кудахча на тех кто пытается продовать свои. Так почему я должен им платить ведь даже если они мне не нравятся я никуда пойти не могу потому как они запретили другим переводить нормально да?@Immortal_Legion, Сейчас уже 5 томов, а оригинал на 7 томе.28 годиков, а думаешь что ты кому то должен, или тебе должны...
@Karatiel Jopotrahoff, на самом деле не такая уж плохая адаптация. Витязь в русском это отважный/доблестный воин. А кто такой в японском языке "Юся" (勇者) - дословно это "смелый/отважный человек". В японском очень много слов, которые имеют семантику "героя", но у них всех разные контексты использования. Так вот "Юся" - это ещё не состоявшийся герой, а человек, которому "хватило смелости выйти из толпы" грубо говоря и ещё не свершивший подвиг. Ещё есть "эйю" (英雄) - вот это уже точно герой причём полноценный и состоявшийся. Сами японцы на английский постоянно переводят Юся как Brave man, а не Hero.Можете с данным видео ознакомиться по поводу японских героев:
www.youtube.com
@Kitsune74@Vergil Lucifer, что ж тогда мешало перевести как «смельчак» или «храбрец»?@Vergil Lucifer@Kitsune74, это уже не ко мне вопрос, я всего лишь пояснил что претензия к несостоятельности редактора/переводчика не обоснована объективными причинами, а лишь субъективной привычкой видеть везде этого "героя". Я не говорю что "Юся" нельзя переводить как "героя", где-то это обязательно в силу контекста, как например, здесь, но не вижу никаких проблем в "Витязе" в данном тайтле.@Kitsune74@Vergil Lucifer, а я вижу, именно в стилистическом несоответствии, поскольку «витязь» сразу же ассоциируется с русскими сказками, былинами и богатырями, т.е. погружает читателя абсолютно в другой (и совершенно неуместный в данном случае) культурно-исторический контекст.@Vergil Lucifer@Kitsune74, Витязь из фэнтези игры "Dragon Age" - ну-да ну-да, пошёл я нафиг.@Kitsune74@Vergil Lucifer, советую Нору Галь почитать как-нибудь на досуге, она всё ещё актуальна.