Слушай, да хрен его знает. Может, потому что в оригинальной игре на GBA для японского рынка у него и было такое имя, а в американской локализации добавили петросянщины типа Gumshoe, Sal Manela и другой срани?
Слушай, а можно сразу пойти к унитазу и говна навернуть
А что тебе не нравится? Имена в оригинале говорящие, для иностранца ничего незначащая белиберда, но в оригинале сплошь чунибье имена типо "Преуспевающий-во-всем-исключительный-дракон"(Феникс-сам-знаешь-кто) и "ОСТРЫЙ-КАК-МЕЧ-САМУРАЯ-ПРИСЛУЖИВАЮЩЕГО-ИМПЕРАТОРУ"(Майлз). Как думаешь, стоит ли целый пласт смысла терять(а совершенно очевидно что имена в оригинале рофляные специально), только потому что некоторым виабушникам с нулевым знанием языка не понравится, что имена поменяли?
@AnimeshnikKolyan, имена не нужно переводить. Никогда. Никакие. Даже если они говорящие Это, #####, имена. А то потом получаем Думбльдуров и Тедди Если имя говорящее, и человек видит это и знает перевод - это должно быть для него не более чем бонусом. Имя не делает человека, лол Так что да, локализация - говно. Говно, в котором персонажам сделали идиотские имена чисто ради одной шутки за всю игру ("Lotta has a LOTTA problems!", "Edgeworth is so... edgy" и другая срань)
В чём главная проблема аниме? Здесь не показывается ход мыслей Феникса ... (За одно в игре он в 100 раз харизматичнее был, пока здесь он ведёт себя как типичный ояш)
@Armilus, по поводу последнего, фамилию полагаю следовало написать иначе - Гунькофф, да именно так. Эшли Эндрю ---> Шура Андреенко Саймон Блэквилл ---> Семён Потёмкин
Что ж, посмотрел 16 серий и могу заверить, что это не суд, а цирк. Почему свидетели молчат и не принимают участия в суде? Почему прокурор так вульгарно и неуважительно относится к судье? Что это за нелепые доказательства? Кто позволил прокурору принести хлыст в здание суда и размахивать. К 16 серии было 2 ''Суперпрокурора'', которые были таковми только на словах. Если бы такие появились бы в реальном суде, их бы мгновенно выгнали., где следователь, учавствующий на стороне прокурора, один непонятный инспектор, который видимо единственный во всём городе и прилегающих окресностях? 1919x10791914x10761919x10791916x1079.
@AnimeshnikKolyan@AnimeshnikKolyan, имена не нужно переводить. Никогда. Никакие. Даже если они говорящие Это, #####, имена. А то потом получаем Думбльдуров и ТеддиЕсли имя говорящее, и человек видит это и знает перевод - это должно быть для него не более чем бонусом. Имя не делает человека, лол
Так что да, локализация - говно. Говно, в котором персонажам сделали идиотские имена чисто ради одной шутки за всю игру ("Lotta has a LOTTA problems!", "Edgeworth is so... edgy" и другая срань)
@Armilus,@Teokonor@Holy Diver, я бы поиграл в локализацию про питерских адвокатов Феликса Правдорубова и Аполлона Устиновича, хахах.@Holy Diver, что-то я не знаю русского слова Думбльдор(За одно в игре он в 100 раз харизматичнее был, пока здесь он ведёт себя как типичный ояш)
@Alnex-san@Armilus, Феникс Райт ---> Фёдор ПравдинМайлз Эджворт ---> Максим Григорьевич Кладенцов
род Фэй ---> цыганский клан Волховых
Мия Фэй ---> Мия Волхова
Майя Фэй ---> Майя Волхова
Пёрл Фэй ---> Света Волхова
Марвин Гроссберг ---> Леонид Гроссберг
Годо ---> прокурор Кофман ( бывший адвокат Орлов Александр Александрович)
Дик Гамшу ---> Геннадий Петрович Долбобей
Далия Хоуторн ---> Дарья Гюрза
Рэдд Уайт ---> Олег Гуньков
@Armilus@Alnex-san, хахахахах.@Alnex-san@Armilus, по поводу последнего, фамилию полагаю следовало написать иначе - Гунькофф, да именно так.Эшли Эндрю ---> Шура Андреенко
Саймон Блэквилл ---> Семён Потёмкин
@Alnex-san@Alnex-san@アレクサンダーイワノフ, там только гражданские дела@SniperZ, Вольфович идеально вписался бы во вселенную AA.... в качестве прокурора само собой