фига се, я думал это игра такая, отукда выдрали 1 мем и всё. А тут целый татл, кто смотрел, поясните на что попсовое он похож или это прям совсем японский психодел?
Лучше в игру поиграть. Русский можно поставить. А аниме не нужно. Оно хуже игры. Как это возможно? А вот как-то ухитрились нарисовать персонажей криво и косо, в отличии от игры. Да, там ракурсов было меньше. Но лучше никаких, чем эти жертвы какой-то болезни. И почему у героя имя не как в игре. Ну это ещё ладно. Хотя...
Слушай, да хрен его знает. Может, потому что в оригинальной игре на GBA для японского рынка у него и было такое имя, а в американской локализации добавили петросянщины типа Gumshoe, Sal Manela и другой срани?
Слушай, а можно сразу пойти к унитазу и говна навернуть
А что тебе не нравится? Имена в оригинале говорящие, для иностранца ничего незначащая белиберда, но в оригинале сплошь чунибье имена типо "Преуспевающий-во-всем-исключительный-дракон"(Феникс-сам-знаешь-кто) и "ОСТРЫЙ-КАК-МЕЧ-САМУРАЯ-ПРИСЛУЖИВАЮЩЕГО-ИМПЕРАТОРУ"(Майлз). Как думаешь, стоит ли целый пласт смысла терять(а совершенно очевидно что имена в оригинале рофляные специально), только потому что некоторым виабушникам с нулевым знанием языка не понравится, что имена поменяли?
@AnimeshnikKolyan, имена не нужно переводить. Никогда. Никакие. Даже если они говорящие Это, #####, имена. А то потом получаем Думбльдуров и Тедди Если имя говорящее, и человек видит это и знает перевод - это должно быть для него не более чем бонусом. Имя не делает человека, лол Так что да, локализация - говно. Говно, в котором персонажам сделали идиотские имена чисто ради одной шутки за всю игру ("Lotta has a LOTTA problems!", "Edgeworth is so... edgy" и другая срань)
@Polycarpez@gurubudda, на коленке сляпанное нечто. Смотреть было больно.@Guru Buddha@Polycarpez, так я и думал. спс что спас мои " смотреть было больно"@Polycarpez@gurubudda, но я все равно рекомендую глянуть 1 серию, чтобы убедиться в моих словах. А то вдруг я, как обычно, все подряд говном поливаю?И почему у героя имя не как в игре. Ну это ещё ладно. Хотя...
@Holy Diver@AnimeshnikKolyan@AnimeshnikKolyan, имена не нужно переводить. Никогда. Никакие. Даже если они говорящие Это, #####, имена. А то потом получаем Думбльдуров и ТеддиЕсли имя говорящее, и человек видит это и знает перевод - это должно быть для него не более чем бонусом. Имя не делает человека, лол
Так что да, локализация - говно. Говно, в котором персонажам сделали идиотские имена чисто ради одной шутки за всю игру ("Lotta has a LOTTA problems!", "Edgeworth is so... edgy" и другая срань)
@Armilus,@Teokonor@Holy Diver, я бы поиграл в локализацию про питерских адвокатов Феликса Правдорубова и Аполлона Устиновича, хахах.@Holy Diver, что-то я не знаю русского слова Думбльдор