@Batrachomyomach, С учётом того, что глобальное потепление это где то полтора градуса цельсия за предыдущее столетие и ещё градус до ужасной гибели всего живого на земле... В общм тихоходки сдохнут последними
Это оказалось намного лучше, чем я себе представляла. Думала, что придётся муторно и долго мучаться пока досмотрю, но в итоге залпом схавала все произведение. Мне даже немного понравилось, учитывая, что я терпеть не могу научную фантастику, Космос и чернокожих. Сюжет вытащил все аниме
Если принять специфичный визуал, что вообще-то никто не обязан делать, то... Вышла довольно таки неплохая история, хоть не без некоторых удручающих клише. Картине мира не много не хватает целостности и деталей, но это терпимо. Есть порой и рояли, но смотря на рейтинги ты ожидаешь явно чего похуже. Произведение в целом об отчаянии вокруг и как будто пробивающейся сквозь надежде, о наших пороках, и в то же время о том как важно быть человеком в любой ситуации, иначе конец. Ну и конечно не опускать руки в любой ситуации.
@Blood Prince, "сделай мой день" не является правильным. Это дословный перевод, не несущий для носителя русского языка никакого смысла. Фразу «make my day» нормальные переводчики всегда переводили как «порадуй меня» (или ещё как-то похоже, если того требовал контекст). Так что именно «Порадуй меня» является правильным названием.
Вспомнился тайтл с пафосной обложкой, а на деле у болванчики с прямыми кистями) Не помню название, но рейтинг у него где-то 2 был.
@Sosna@Batrachomyomach, С учётом того, что глобальное потепление это где то полтора градуса цельсия за предыдущее столетие и ещё градус до ужасной гибели всего живого на земле... В общм тихоходки сдохнут последними@Batrachomyomach@Evamoon, нетфликс против анимешников)@Gumpelt,@Numinegnum@MrZol, аминь!@Blood Prince, надмозг тоже правильный переводВышла довольно таки неплохая история, хоть не без некоторых удручающих клише. Картине мира не много не хватает целостности и деталей, но это терпимо. Есть порой и рояли, но смотря на рейтинги ты ожидаешь явно чего похуже. Произведение в целом об отчаянии вокруг и как будто пробивающейся сквозь надежде, о наших пороках, и в то же время о том как важно быть человеком в любой ситуации, иначе конец. Ну и конечно не опускать руки в любой ситуации.
@Blood Prince, "сделай мой день" не является правильным. Это дословный перевод, не несущий для носителя русского языка никакого смысла. Фразу «make my day» нормальные переводчики всегда переводили как «порадуй меня» (или ещё как-то похоже, если того требовал контекст).Так что именно «Порадуй меня» является правильным названием.