@Anos Arbalest, китайские бывает попадаются неплохие, однако у них всех обычно и визуал соответствующий, а тут трейлер вполне показателен. Чем тратить время на такое, лучше уж дораму на тему пожарных/спасателей поискать годную (такие точно есть).
PS Единственный плюс, пожалуй: отсутствие в сеттинге типичного китайского фентези про культиваторов, драконов, обезьянобогов и пр. хрени.
@Leonid™, это типичное фентези появилось у них из ниоткуда лет 15-20 назад. А вообще жанров хватает и люди жаловались на цензуру. Типа про пожарного спасателей пиши, а про технику можно если она древняя. То есть удаляли сайты вместе с книжками. Не удивлюсь если такое во всех странах. Или например мотивируют определённые направления типа про бессмертных или ещё какие-то. Мне среди сотен разных книжек попалась про то как китайский пилот истребитель приблизительно нашего времени переродился в американца пилота времен когда фантомы только принимали. В общем интересная книжонка. Но подобные произведения не рекламируют и тем более не экранизирут. Огромное количество чепухи тиражирут, а годноту прячут подальше.
@tomadom, познавательно) а в целом да, это следствие политики партии. Цензура всякого рода контента окукливает внутренних его производителей и приводит к деградации.
@tomadom, скорее выглядит что у них аниме и манга без цензуры потому что там много таких тем, так скажем аморальных, которой нету в кинофильмах, включая фентезийные которые точно проходят сертификацию и, соответственно оцениваются китайским культсоветом. И не цензурят не только тема древности, есть же всякие истории про ногебаторов в фентези-мирах типа современного по технологиям или НФ-мирах с космическими кораблями.
Китайское фентези, wuxia, появилось не из неоткуда а его писали давно только переводить начали недавно. А так если поискать сейчас есть и переведенные фильмы в этом жанре которым лет 50. Посто при Чан Кайши этот жанр щемили, а коммунисты фокусировались на другом, так что этот жанр был в упадке кроме колониального Гонг-Конга.
@Leonid™, Спорное утверждение. Вон как в асашайке скатились без госцензуры кроме возрастных рейтингов, просто авторы решили побольше напихать повесточки с лгбт и меньшинствами во имя всего хорошего на земле. Ну и рисковать поменьше - поэтому побольше ремейков и сиквелов, поменьше оригинального контента.
@Vilmax, ну да, загнили совсем со своими гейфликсами. Вот только какое бы г они не выпускали, там хотя бы уровень качества вищуального в целом сохраняется, а не как у чиназесов - тонны треша, лишь бы показать что у нас и своего контента дофига. Как по мне конечно, что какой-нибудь "Культиватор глубины небес" говно, что "Ведьмак кошмар волка" - говно. И пошли они оба куда подальше, на том и порешу.
@Leonid™, я смотрел только японских так что не знал что ожидать от этого, к тому же трейлер посмотрел только что и уже не хочу смотреть это говно А насчёт дорам про пожарных, ты знаешь что нибудь годное ? Но только не фильм а сериал и не китайское 😅😅😅. Заранее спасибо за ответ
@Anos Arbalest, не подскажу, увы) не смотрел уже сто лет. Какой-то неплохой сериал был корейский про скорую, там 1 из гг спасатель вроде, но название не помню. Погугли, подборок полно на дорамных сайтах.
PS Из аниме про пожарных только "Оседлать волну с тобой" вспоминается, остальное не в тему. Про полицию в основном делают (советую заценить Patlabor ova и недавний от мэдов Контратака женщины полицейского).
@Anos Arbalest@J_KUN, отликни пожалуйста когда узнаешь@Leonid™@Anos Arbalest, а по трейлеру разве непонятно? Типичное китайское 3д аниме, код коричневый.@Anos Arbalest@Leonid™, я бы не хотел оценивать просто из-за этого@Leonid™@Anos Arbalest, китайские бывает попадаются неплохие, однако у них всех обычно и визуал соответствующий, а тут трейлер вполне показателен. Чем тратить время на такое, лучше уж дораму на тему пожарных/спасателей поискать годную (такие точно есть).PS Единственный плюс, пожалуй: отсутствие в сеттинге типичного китайского фентези про культиваторов, драконов, обезьянобогов и пр. хрени.
@tomadom,@Anos Arbalest@Leonid™, это типичное фентези появилось у них из ниоткуда лет 15-20 назад. А вообще жанров хватает и люди жаловались на цензуру. Типа про пожарного спасателей пиши, а про технику можно если она древняя. То есть удаляли сайты вместе с книжками. Не удивлюсь если такое во всех странах. Или например мотивируют определённые направления типа про бессмертных или ещё какие-то. Мне среди сотен разных книжек попалась про то как китайский пилот истребитель приблизительно нашего времени переродился в американца пилота времен когда фантомы только принимали. В общем интересная книжонка. Но подобные произведения не рекламируют и тем более не экранизирут. Огромное количество чепухи тиражирут, а годноту прячут подальше.@Leonid™,@Vilmax@tomadom, познавательно) а в целом да, это следствие политики партии. Цензура всякого рода контента окукливает внутренних его производителей и приводит к деградации.@Vilmax@tomadom, скорее выглядит что у них аниме и манга без цензуры потому что там много таких тем, так скажем аморальных, которой нету в кинофильмах, включая фентезийные которые точно проходят сертификацию и, соответственно оцениваются китайским культсоветом. И не цензурят не только тема древности, есть же всякие истории про ногебаторов в фентези-мирах типа современного по технологиям или НФ-мирах с космическими кораблями.Китайское фентези, wuxia, появилось не из неоткуда а его писали давно только переводить начали недавно. А так если поискать сейчас есть и переведенные фильмы в этом жанре которым лет 50. Посто при Чан Кайши этот жанр щемили, а коммунисты фокусировались на другом, так что этот жанр был в упадке кроме колониального Гонг-Конга.
@Leonid™, Спорное утверждение. Вон как в асашайке скатились без госцензуры кроме возрастных рейтингов, просто авторы решили побольше напихать повесточки с лгбт и меньшинствами во имя всего хорошего на земле. Ну и рисковать поменьше - поэтому побольше ремейков и сиквелов, поменьше оригинального контента.@Leonid™@Vilmax, ну да, загнили совсем со своими гейфликсами. Вот только какое бы г они не выпускали, там хотя бы уровень качества вищуального в целом сохраняется, а не как у чиназесов - тонны треша, лишь бы показать что у нас и своего контента дофига. Как по мне конечно, что какой-нибудь "Культиватор глубины небес" говно, что "Ведьмак кошмар волка" - говно. И пошли они оба куда подальше, на том и порешу.1
00:00:34,400 --> 00:00:35,400
В торговом центре Haixing Mall произошел пожар.
2
00:00:35,630 --> 00:00:36,630
Кто-то оказался в ловушке.
3
00:00:36,900 --> 00:00:38,560
Летающая пожарная станция, немедленно отправляйтесь на помощь.
4
00:00:39,760 --> 00:00:40,760
Летающая пожарная станция, копия.
5
00:00:42,260 --> 00:00:42,600
[Он Станция.]
6
00:00:42,900 --> 00:00:43,530
В торговом центре Haixing Mall произошел пожар.
7
00:00:43,900 --> 00:00:44,860
Все члены команды отправились в путь.
8
00:00:44,860 --> 00:00:45,430
Да, сэр.
9
00:00:46,260 --> 00:00:47,360
Я нахожусь за пределами городской пожарной части.
10
00:00:47,960 --> 00:00:48,360
Чжан Юн.
11
00:00:48,730 --> 00:00:49,900
Возьмите несколько человек, чтобы спасти попавших в ловушку.
12
00:00:50,400 --> 00:00:51,360
Я сейчас буду.
13
00:01:15,730 --> 00:01:17,260
Огонь! Огонь! Беги!
14
00:01:17,260 --> 00:01:18,260
Выход здесь.
15
00:01:18,260 --> 00:01:19,860
Пожалуйста, спускайтесь вниз по порядку. Будьте осторожны.
16
00:01:24,860 --> 00:01:25,360
Ребенок.
17
00:01:25,360 --> 00:01:25,830
Не бойся.
18
00:01:26,100 --> 00:01:27,100
Я сейчас тебя выведу.
19
00:01:35,030 --> 00:01:36,259
Водяной пистолет готов.
20
00:01:36,700 --> 00:01:37,300
Он Станция.
21
00:01:37,430 --> 00:01:38,530
Водяной пистолет установлен.
22
00:01:38,530 --> 00:01:39,430
Мы можем потушить пожар в любое время.
23
00:01:39,800 --> 00:01:40,960
Все находившиеся на месте происшествия люди эвакуированы.
24
00:01:40,960 --> 00:01:42,030
Пожалуйста, сделайте заказ.
25
00:01:42,030 --> 00:01:42,930
Я порепетирую в последний раз.
26
00:01:45,100 --> 00:01:46,930
Помощь!
27
00:01:51,200 --> 00:01:51,759
ХАМАРА
28
00:01:52,400 --> 00:01:53,060
Корейская станция.
29
00:01:53,060 --> 00:01:54,200
Температура слишком высокая.
30
00:01:54,200 --> 00:01:55,130
Вам необходимо быстро эвакуироваться.
31
00:01:57,400 --> 00:01:58,430
Дайте мне две минуты.
32
00:01:59,200 --> 00:01:59,900
Привет?
33
00:02:00,560 --> 00:02:01,400
Пожалуйста, ответьте.
34
00:02:01,800 --> 00:02:03,130
Кто-нибудь, помогите мне.
35
00:02:11,900 --> 00:02:12,400
О, нет.
36
00:02:16,960 --> 00:02:18,030
Мы нашли застрявшего человека.
37
00:02:18,260 --> 00:02:19,030
Мне нужно ее вытащить.
38
00:02:35,260 --> 00:02:36,260
Мисс, держитесь.
39
00:02:36,260 --> 00:02:36,900
Я иду.
40
00:02:36,900 --> 00:02:37,560
Не бойся.
41
00:02:39,900 --> 00:02:40,230
Не волнуйся.
42
00:02:40,630 --> 00:02:42,060
Я вытащу тебя отсюда.
43
00:02:42,560 --> 00:02:43,230
Чжан Юн.
44
00:02:43,460 --> 00:02:44,530
Будьте готовы к внешней помощи.
45
00:02:45,760 --> 00:02:46,630
Сможете ли вы сделать это в одиночку?
46
00:02:47,630 --> 00:02:49,530
Температура воздуха в кафе почти 70 градусов по Цельсию.
47
00:02:49,530 --> 00:02:50,230
Это опасно.
48
00:02:51,300 --> 00:02:52,560
Почему бы вам не разбрызгать воду?
49
00:02:52,630 --> 00:02:53,900
Он почти сгорел.
50
00:02:53,900 --> 00:02:54,400
Да.
51
00:02:54,400 --> 00:02:55,200
Что происходит?
52
00:02:55,200 --> 00:02:56,130
Сначала нам нужно спасти всех.
53
00:02:56,130 --> 00:02:57,200
чтобы потушить пожар.
54
00:02:57,200 --> 00:02:59,030
В противном случае люди в торговом центре будут в шоке.
55
00:03:00,130 --> 00:03:01,130
Но
56
00:03:01,130 --> 00:03:03,030
Это заняло много времени.
57
00:03:03,900 --> 00:03:04,600
Он Станция.
58
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
Вы можете поторопиться?
59
00:03:06,260 --> 00:03:07,400
Я почти оглох.
60
00:03:07,900 --> 00:03:08,730
Я сейчас выйду.
61
00:03:11,730 --> 00:03:12,730
О, нет.
62
00:03:19,300 --> 00:03:20,030
Чжан Юн.
63
00:03:20,030 --> 00:03:21,200
Под третьей комнатой,
64
00:03:21,200 --> 00:03:22,130
Подготовьте подушку безопасности.
65
00:03:22,530 --> 00:03:23,560
Готово.
66
00:03:26,760 --> 00:03:27,100
Он Станция.
67
00:03:27,400 --> 00:03:28,130
Поступает много воздуха.
68
00:03:28,360 --> 00:03:29,700
Если не выйдешь, тебя поджарят.
69
00:03:34,960 --> 00:03:35,630
Ты сглазил.
70
00:03:38,530 --> 00:03:40,260
Вы когда-нибудь прыгали с тарзанки?
71
00:03:40,900 --> 00:03:42,100
Сегодня я дам вам возможность попробовать это бесплатно.
72
00:03:42,760 --> 00:03:43,200
Не бойся.
73
00:03:44,030 --> 00:03:45,030
Я защищу тебя.
74
00:04:10,630 --> 00:04:11,400
Все нормально.
75
00:04:12,260 --> 00:04:13,130
Вы хорошо постарались.
76
00:04:14,900 --> 00:04:15,300
Торопиться.
77
00:04:15,300 --> 00:04:15,800
Доктор.
78
00:04:15,900 --> 00:04:16,399
Носилки.
79
00:04:27,700 --> 00:04:28,300
Приготовьтесь.
80
00:04:29,060 --> 00:04:29,460
Вода.
81
00:04:37,400 --> 00:04:39,800
Упакуйте это, упакуйте это.
Всегда готов
82
00:04:39,800 --> 00:04:42,230
Все места. Борются за мое шоу.
Все этапы ждут меня.
83
00:04:42,730 --> 00:04:44,900
Упакуйте это, упакуйте это.
Всегда готов
84
00:04:45,060 --> 00:04:47,460
Я не чувствую Доброй борьбы в своей душе.
Горячее сердце не боится мороза.
85
00:04:48,159 --> 00:04:50,430
Упакуйте это! Упакуйте это!
Всегда готов
86
00:04:50,500 --> 00:04:52,930
Все места. Борются за мое шоу.
Все этапы ждут меня.
87
00:04:53,460 --> 00:04:55,600
Упакуйте это, упакуйте это.
Всегда готов
88
00:04:55,600 --> 00:04:57,760
Я не чувствую Доброй борьбы в своей душе.
Горячее сердце не боится мороза.
89
00:04:57,760 --> 00:05:00,500
Отслеживание следов
90
00:05:00,500 --> 00:05:03,160
Огонь закрыт. Тихий воздух парализует дыхание.
91
00:05:03,160 --> 00:05:05,660
Никогда не сдавайся и сохрани все воспоминания под давлением.
92
00:05:05,660 --> 00:05:06,730
Выследить тебя
Заблокируйте свой трек
93
00:05:06,730 --> 00:05:08,800
Это не Маска, которую ты приветствуешь
Какой бы плотной ни была маскировка, скрыть ее невозможно.
94
00:05:08,800 --> 00:05:10,330
Возвращайся и приведи Джека.
Решительно сражайтесь
95
00:05:10,330 --> 00:05:11,500
Мы идем к скале.
Мы никогда не расслабляемся
96
00:05:11,500 --> 00:05:12,660
Не ходите Лаг
Бесстрашные действия
97
00:05:12,960 --> 00:05:14,160
Мы никогда не общаемся
Мы никогда не пойдем на компромисс
98
00:05:14,160 --> 00:05:16,760
Twity-Ford. Часы не имеют времени
У меня нет времени на отдых в течение 24 часов.
99
00:05:16,960 --> 00:05:20,060
Оставаясь в тени, я защищаю себя.
100
00:05:20,060 --> 00:05:22,900
Время и место
101
00:05:23,330 --> 00:05:25,260
С кем вы встречаетесь?
102
00:05:25,500 --> 00:05:29,130
Опасность! Покажись!
103
00:05:29,260 --> 00:05:29,760
Готовый.
104
00:05:29,760 --> 00:05:30,460
Подними его.
Всегда готов
105
00:05:30,460 --> 00:05:31,300
Готовый.
106
00:05:31,300 --> 00:05:32,730
Где ты нуждаешься во мне? Иди
Где я вам нужен?
107
00:05:32,960 --> 00:05:35,400
Все места. Борются за мое шоу.
Все этапы ждут меня.
108
00:05:35,830 --> 00:05:38,260
Наклонись и иди вперед. Не оглядывайся.
109
00:05:38,330 --> 00:05:40,930
Не обращайте внимания на язык огня.
110
00:05:40,960 --> 00:05:41,930
Мы — резерв!
Я — подкрепление.
111
00:05:41,930 --> 00:05:43,560
Встань позади меня.
112
00:05:43,730 --> 00:05:46,430
Я не чувствую Доброй борьбы в своей душе.
Мое сердце горячее, поэтому я не боюсь холода.
113
00:05:49,060 --> 00:05:52,400
Кричащая высокая температура рядом со мной
114
00:05:52,400 --> 00:05:54,430
Упакуйте это Упакуйте это
Всегда готов
115
00:05:54,430 --> 00:05:56,830
Все места. Борются за мое шоу.
Все этапы ждут меня.
116
00:05:57,330 --> 00:05:59,260
Упакуйте это, упакуйте это.
Всегда готов
117
00:05:59,659 --> 00:06:02,130
Я не чувствую Доброй борьбы в своей душе.
Горячее сердце не боится мороза.
118
00:06:02,800 --> 00:06:05,060
Упакуйте это! Упакуйте это!
Всегда готов
119
00:06:05,130 --> 00:06:07,560
Все места. Борются за мое шоу.
Все этапы ждут меня.
120
00:06:08,100 --> 00:06:10,230
Упакуйте это, упакуйте это.
Всегда готов
121
00:06:10,230 --> 00:06:12,830
Я не чувствую Доброй борьбы в своей душе.
Мое сердце горячее, поэтому я не боюсь холода.
122
00:06:27,260 --> 00:06:28,000
Четыре.
123
00:06:31,000 --> 00:06:32,260
Один, два, один.
124
00:06:33,560 --> 00:06:33,800
Один, два, один.
125
00:06:34,630 --> 00:06:35,159
Один, два, один.
126
00:06:41,800 --> 00:06:43,130
Два, один.
127
00:06:50,430 --> 00:06:51,730
Спасение прошло успешно.
128
00:06:52,100 --> 00:06:53,130
Потерь нет.
129
00:06:53,760 --> 00:06:54,500
Хан Ян,
130
00:06:54,500 --> 00:06:55,600
Вы заслуживаете всяческих похвал.
131
00:06:57,300 --> 00:06:58,800
Но согласно отчету,
132
00:06:59,500 --> 00:07:01,560
это слишком рискованно
133
00:07:02,130 --> 00:07:03,560
Не слишком ли это рискованно?
134
00:07:04,500 --> 00:07:05,130
Что вы думаете?
135
00:07:05,500 --> 00:07:06,760
Несчастные случаи происходили часто.
136
00:07:06,760 --> 00:07:07,760
Это была чрезвычайная ситуация.
137
00:07:08,130 --> 00:07:09,630
и вес жертвы был легким,
138
00:07:09,800 --> 00:07:10,760
Я осмелюсь это сделать.
139
00:07:11,500 --> 00:07:11,960
Я знаю
140
00:07:12,500 --> 00:07:13,400
Вы полны решимости спасать людей.
640x360
141
00:07:14,260 --> 00:07:16,560
Но вам следует избегать того, что не соответствует правилам.
142
00:07:17,000 --> 00:07:18,400
Да.
143
00:07:18,800 --> 00:07:20,000
Обещаю, в следующий раз я буду осторожен.
144
00:07:20,300 --> 00:07:21,760
г-н Сяо,
145
00:07:23,400 --> 00:07:25,430
Я знаю, что ты
146
00:07:25,630 --> 00:07:26,400
как лидер.
147
00:07:26,400 --> 00:07:27,000
Я нахожусь под большим давлением.
148
00:07:28,400 --> 00:07:29,100
На этот раз
149
00:07:29,630 --> 00:07:30,130
Спасибо.
150
00:07:32,960 --> 00:07:34,100
Все нормально
151
00:07:36,730 --> 00:07:37,760
Попробуйте мой новый чай.
152
00:07:43,300 --> 00:07:44,630
Что это за чай?
153
00:07:44,630 --> 00:07:45,500
Так горько.
154
00:07:45,630 --> 00:07:47,400
Это горький чай, который охладит вас.
155
00:07:47,760 --> 00:07:48,800
чтобы охладить вас.
156
00:07:49,260 --> 00:07:50,260
Чтобы вы помнили,
157
00:07:50,600 --> 00:07:51,900
Иногда мне не следует быть слишком безрассудным.
158
00:07:52,260 --> 00:07:54,260
Я даже добавила несколько трав.
159
00:07:55,060 --> 00:07:55,760
Ты, лисенок Сяо.
160
00:07:56,159 --> 00:07:57,730
Я знала, что отпустить меня будет нелегко.
161
00:07:58,000 --> 00:07:58,500
Инструктор.
162
00:07:58,760 --> 00:07:59,630
Кто-то ищет станцию Хан.
163
00:08:02,160 --> 00:08:02,930
Кто это?
164
00:08:04,600 --> 00:08:05,160
Директор Хан.
165
00:08:05,460 --> 00:08:06,000
Это я.
166
00:08:06,000 --> 00:08:06,800
Цзян Кеке.
167
00:08:07,300 --> 00:08:08,330
Спасибо, что спасли меня в прошлый раз.
168
00:08:10,100 --> 00:08:11,100
Вот что нам следует сделать.
169
00:08:11,600 --> 00:08:12,060
Спасибо.
170
00:08:13,000 --> 00:08:13,430
И
171
00:08:13,630 --> 00:08:15,000
Я приготовила это печенье сама.
172
00:08:15,400 --> 00:08:16,300
Вы должны это попробовать.
173
00:08:18,930 --> 00:08:19,300
Хорошо.
174
00:08:22,800 --> 00:08:23,400
Спасибо.
175
00:08:24,000 --> 00:08:24,960
Директор Хан.
176
00:08:25,500 --> 00:08:26,260
Ты женат?
177
00:08:28,230 --> 00:08:28,960
Еще нет.
178
00:08:30,000 --> 00:08:31,100
Может ли это быть...
179
00:08:31,630 --> 00:08:32,900
есть девушка?
180
00:08:35,130 --> 00:08:35,830
Еще нет.
181
00:08:36,400 --> 00:08:37,799
Что ты обо мне думаешь?
182
00:08:38,130 --> 00:08:39,299
Скоро я стану выпускником.
183
00:08:39,730 --> 00:08:41,130
Это соответствует возрасту, установленному законом для вступления в брак.
184
00:08:41,130 --> 00:08:42,260
Мы можем пожениться в любое время.
185
00:08:42,760 --> 00:08:45,930
Мы можем устроить свадьбу на острове.
186
00:08:46,660 --> 00:08:47,600
Но, похоже, космические свадьбы сейчас популярны.
187
00:08:47,660 --> 00:08:48,430
Привет.
188
00:08:48,800 --> 00:08:49,830
Перестань шутить.
189
00:08:51,500 --> 00:08:52,660
Я серьезно.
190
00:08:53,260 --> 00:08:53,760
Знаешь что?
191
00:08:54,130 --> 00:08:55,900
Когда я думал, что умираю,
192
00:08:55,900 --> 00:08:57,800
Ты появился передо мной.
193
00:08:57,900 --> 00:08:58,560
и скажите: «Не бойся».
194
00:08:59,000 --> 00:08:59,760
Не бойся.
195
00:08:59,900 --> 00:09:01,060
Я защищу тебя.
196
00:09:01,160 --> 00:09:02,260
Моя принцесса.
197
00:09:02,260 --> 00:09:03,900
Пожалуйста, успокойтесь.
198
00:09:04,730 --> 00:09:05,730
Это была чрезвычайная ситуация.
199
00:09:06,160 --> 00:09:06,800
Вы были без сознания.
200
00:09:07,100 --> 00:09:08,500
так что ваша память неверна.
201
00:09:09,130 --> 00:09:11,100
И я видел много случаев
202
00:09:11,930 --> 00:09:12,760
Я многое повидал.
203
00:09:15,130 --> 00:09:16,000
Нет.
204
00:09:16,630 --> 00:09:17,960
Я всегда был одержим девушками,
205
00:09:18,230 --> 00:09:20,160
Я все еще знаю, что такое настоящая любовь.
206
00:09:21,060 --> 00:09:22,400
Другими словами,
207
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Вам следует найти кого-то примерно вашего возраста.
208
00:09:25,730 --> 00:09:27,500
Для тебя я старик.
209
00:09:29,660 --> 00:09:30,300
Все нормально.
210
00:09:30,630 --> 00:09:31,800
У нас полно времени.
211
00:09:31,800 --> 00:09:32,960
Давайте будем друзьями.
212
00:09:47,800 --> 00:09:49,560
Вы были здесь четыре раза в этом месяце, верно?
213
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Я побил рекорд людей.
214
00:09:52,800 --> 00:09:54,160
Эта девочка очень упорна.
215
00:09:55,160 --> 00:09:56,900
В этом году она уже третья.
216
00:09:56,930 --> 00:09:59,060
Это уже пятнадцатый по счету случай.
217
00:10:00,160 --> 00:10:00,600
Он Станция.
218
00:10:01,100 --> 00:10:02,500
Поздравляю с приобретением еще одного вентилятора.
219
00:10:03,900 --> 00:10:07,230
Неудивительно, что ты самый красивый парень в нашем городе.
220
00:10:07,630 --> 00:10:09,160
Сколько людей приезжает сюда каждый год?
221
00:10:09,460 --> 00:10:10,660
представить свои даты.
222
00:10:12,260 --> 00:10:13,130
Красивый.
223
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
Это моя вина.
224
00:10:14,900 --> 00:10:17,130
У нас на пожарной станции много талантливых людей.
225
00:10:17,560 --> 00:10:19,660
Почему ты смотришь только на станцию?
226
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Мне,
227
00:10:22,300 --> 00:10:24,760
Станция Хан спасла ему жизнь.
228
00:10:25,400 --> 00:10:26,630
Прекрасный принц.
229
00:10:29,130 --> 00:10:30,100
Когда я чувствую
230
00:10:30,460 --> 00:10:31,830
Я умирал,
231
00:10:32,430 --> 00:10:33,500
ты появился
232
00:10:34,000 --> 00:10:35,630
передо мной.
233
00:10:36,060 --> 00:10:37,660
Мой принц.
234
00:10:39,060 --> 00:10:40,300
Моя принцесса.
235
00:10:41,300 --> 00:10:42,060
Не бойся.
236
00:10:42,800 --> 00:10:44,900
Я защищу тебя.
237
00:10:45,730 --> 00:10:46,500
Я знаю.
238
00:10:47,430 --> 00:10:49,160
Ты мой свет.
239
00:10:51,160 --> 00:10:52,400
Ты снова сплетничаешь.
240
00:10:53,300 --> 00:10:54,560
Просто шучу.
241
00:10:54,760 --> 00:10:55,760
Ты так сильно меня ударил.
242
00:10:56,660 --> 00:10:57,260
Тетя Ван.
243
00:10:58,230 --> 00:10:58,830
Что случилось с моим отцом?
244
00:11:10,300 --> 00:11:11,930
Он снова сломался.
245
00:11:29,060 --> 00:11:29,560
Братан.
246
00:11:30,160 --> 00:11:30,760
Прошу прощения.
247
00:11:38,130 --> 00:11:38,630
Хан Ян.
248
00:11:39,500 --> 00:11:40,430
Герой, который потушил пожар, да?
249
00:11:41,560 --> 00:11:42,500
Мы уже встречались.
250
00:11:43,430 --> 00:11:44,660
Я брат Цзян Кэке.
251
00:11:45,500 --> 00:11:46,660
Оказывается, это ее брат.
252
00:11:47,260 --> 00:11:48,000
Я собирался поговорить с ее семьей.
253
00:11:48,000 --> 00:11:48,800
Я вас предупреждаю.
254
00:11:49,400 --> 00:11:50,630
Держись подальше от моей сестры.
255
00:11:50,630 --> 00:11:51,260
Ах!
256
00:11:51,430 --> 00:11:52,560
Вы уверены?
257
00:11:52,560 --> 00:11:52,800
Это твоя сестра.
258
00:11:52,800 --> 00:11:54,100
Разве этого недостаточно?
259
00:11:55,130 --> 00:11:56,260
Ты все еще хочешь, чтобы Ню ел нежную травку?
260
00:11:57,560 --> 00:11:59,400
Хотите, я научу вас писать слово «бесстыдный»?
261
00:11:59,900 --> 00:12:00,600
Достаточно!
262
00:12:01,400 --> 00:12:02,660
О чем ты говоришь?
263
00:12:04,060 --> 00:12:05,300
Ты знаешь
264
00:12:06,160 --> 00:12:07,800
что ты сделал.
265
00:12:09,300 --> 00:12:10,500
Вы не поняли.
266
00:12:10,900 --> 00:12:11,760
Посмотрите внимательно.
267
00:12:12,060 --> 00:12:13,260
Это благодарность соседям.
268
00:12:13,260 --> 00:12:13,760
Не трогай меня!
269
00:12:15,460 --> 00:12:17,060
Черт возьми! С меня хватит!
270
00:12:21,460 --> 00:12:23,000
Человек в маске хорош.
271
00:12:23,130 --> 00:12:24,660
Вот как вы решаете проблемы?
272
00:12:25,730 --> 00:12:27,060
Первым пожаловался злодей.
273
00:12:39,630 --> 00:12:40,260
Может ли это быть...
274
00:12:41,460 --> 00:12:42,330
Успокоиться.
275
00:12:42,730 --> 00:12:43,660
Давайте поговорим.
276
00:12:43,900 --> 00:12:44,660
Успокоиться.
277
00:12:48,060 --> 00:12:49,060
Что ты делаешь?
278
00:12:49,160 --> 00:12:49,830
Дезинфицировать.
279
00:12:49,830 --> 00:12:50,960
Что это такое?
280
00:12:52,100 --> 00:12:53,760
Как ты смеешь иметь о ней непристойные мысли!
@Leonid™, я смотрел только японских так что не знал что ожидать от этого, к тому же трейлер посмотрел только что и уже не хочу смотреть это говноА насчёт дорам про пожарных, ты знаешь что нибудь годное ? Но только не фильм а сериал и не китайское 😅😅😅. Заранее спасибо за ответ
@Leonid™@Anos Arbalest, не подскажу, увы) не смотрел уже сто лет. Какой-то неплохой сериал был корейский про скорую, там 1 из гг спасатель вроде, но название не помню. Погугли, подборок полно на дорамных сайтах.PS Из аниме про пожарных только "Оседлать волну с тобой" вспоминается, остальное не в тему. Про полицию в основном делают (советую заценить Patlabor ova и недавний от мэдов Контратака женщины полицейского).
@Anos Arbalest@Leonid™, спасибо Брат, удачи