Вот зачем автор дал бандитам её изнасиловать ? Гг ещё как настоящий мусор посмотрел и ничего не сделал. Вроде норм новелла начиналась, но изнасилования (тем более маленьких девочек) это лишнее.
Понекропощу, хотя вряд ли актуально: @Ki11erTv, @gign-3208, Первые тома переводил Wolf Tales и переводил очень хорошо. Про шкуру было написано
Прим. переводчика с японского: То же имя рабыни на японском «Мясо», записанное каной вместо кандзи — «Нику» Прим. ред.: После долгих обсуждений было решено взять для девочки-рабыни имя «Шкура». Решение окончательное, обжалованию не подлежит.
Если вы видите в переводе вебки "мясо" то это промтом переводили бракоделы с рулейта.
@Такаши Натсумэ, Это было в тему и полностью объясняло её появление в сюжете вебки, равно как и расставляло некоторые акценты в отношении бандитов. И очень хорошо характеризует её отношения с Кимой, с которым она совсем не против-хотя ему самому такое и в голову не прийдёт.
А вот когда в угоду моралфагам эта функция в ранобе и мангу не попала сам факт её присутствия в пещере с бандитами стал глубоко сомнителен. Ну не нужна пахану мелкая прислужница за бабло в то время как под рукой куча бесплатных подручных.
@MrZol, он не про это спрашивал как я понимаю, он спрашивал откуда взялось имя "Нику", на что я и ответил, что собственно Нику это ее имя в оригинале, которое перевели как Шкура или Мясо. О моральности ее имени или как правильно Мясо или Шкура, вообще речи не шло.
@square_bg, Наоборот-помимо изначальной вебки существуют ранобе и манга. В целом достаточно типичный случай для японских издательств, когда они выбирают из сотен тысяч и миллионов произведений японского самиздата самые популярные и/или годные вещи, после чего договариваются с авторами на переделку под более денежные форматы.
По результату во первых на вебку часто забивают, сосредоточившись на оплачиваемом ремейке, а во вторых в ремейке сглаживают наиболее острые углы (Рокуко постоянно во взрослой форме вместо нагоняя "не трать данжион поинты на ерунду", двухмесячное траханье Нику главарём бандитов на глазах у безразличных Кимы и Рокуко. Изнасилование Кимы Леоной и футанари-брак Нику с дочкой бургомистра тоже наверняка вырежут когда дойдёт), пусть и ценой трещин.
Официальных переводов на великий и могучий само собой нет, а то что переводили именно вебка. Хороший перевод делал Wolfich, после того как он полностью прекратил переводить по здоровью неспешно продолжают Japit. Побольше, но промт можно найти на сайте рулейта (они вообще иначе чем промтом не переводят). ranobehub.org/ranobe/153-lazy-dungeon-master
@gign-3208,@MrZol@Ki11erTv, Ты о чем? "Нику" это "Мясо" на японском@Ki11erTv,@MrZol@gign-3208, аааа@MrZol@Ki11erTv,@gign-3208, Первые тома переводил Wolf Tales и переводил очень хорошо. Про шкуру было написаноЕсли вы видите в переводе вебки "мясо" то это промтом переводили бракоделы с рулейта.
@Такаши Натсумэ, Это было в тему и полностью объясняло её появление в сюжете вебки, равно как и расставляло некоторые акценты в отношении бандитов. И очень хорошо характеризует её отношения с Кимой, с которым она совсем не против-хотя ему самому такое и в голову не прийдёт.А вот когда в угоду моралфагам эта функция в ранобе и мангу не попала сам факт её присутствия в пещере с бандитами стал глубоко сомнителен. Ну не нужна пахану мелкая прислужница за бабло в то время как под рукой куча бесплатных подручных.
@gign-3208,@square_bg@MrZol, он не про это спрашивал как я понимаю, он спрашивал откуда взялось имя "Нику", на что я и ответил, что собственно Нику это ее имя в оригинале, которое перевели как Шкура или Мясо. О моральности ее имени или как правильно Мясо или Шкура, вообще речи не шло.@MrZol@gign-3208,@MrZol, то есть помимо манги и ранобэ существует какая-то вебка?@MrZol@square_bg, Наоборот-помимо изначальной вебки существуют ранобе и манга. В целом достаточно типичный случай для японских издательств, когда они выбирают из сотен тысяч и миллионов произведений японского самиздата самые популярные и/или годные вещи, после чего договариваются с авторами на переделку под более денежные форматы.По результату во первых на вебку часто забивают, сосредоточившись на оплачиваемом ремейке, а во вторых в ремейке сглаживают наиболее острые углы (Рокуко постоянно во взрослой форме вместо нагоняя "не трать данжион поинты на ерунду", двухмесячное траханье Нику главарём бандитов на глазах у безразличных Кимы и Рокуко. Изнасилование Кимы Леоной и футанари-брак Нику с дочкой бургомистра тоже наверняка вырежут когда дойдёт), пусть и ценой трещин.
Официальных переводов на великий и могучий само собой нет, а то что переводили именно вебка. Хороший перевод делал Wolfich, после того как он полностью прекратил переводить по здоровью неспешно продолжают Japit. Побольше, но промт можно найти на сайте рулейта (они вообще иначе чем промтом не переводят).
ranobehub.org/ranobe/153-lazy-dungeon-master