@Defa1lt, я перед полным просмотром любого тайтла смотрю сразу несколько (3-4) вариантов озвучки по полсерии, анализирую как они воспринимаются и ложатся в смысловую канву видеоряда. Именно этот тайтл, Вермейл в золотом, я бы порекомендовал пересмотреть с ДримКастом. У Анилибрия совершенно беззубый перевод. Да, у дримов неценцурно и местами грубовато, но и тайтл не про выращивание кактусов
Тот случай когда наша озвучка решает... Это могло быть детсадовским шото-этти с кривым лором, дряными антагонистами и слабенькой романтикой... Но озвучка от DreamCast выполненная в лучших традициях студии "Божья искра", преобразила это УГ в бодрый тайтл. 6/10
@Mike1360, Подтверждаю! Ну не на второй, продержался до 7й серии и скипнул. Счас нашел на сайте дримкаста, решил глянуть дальше... короче, начал заново... В переводе Дримкаст это вообще другое аниме. Все эти дримкастовские шутейки с пробиванием четвертой стены реально делают этот шлак смотрибельным и даже не шлаком.
@kapparot, да, один. потому что это не реклама, а рекомендация. Да и какая реклама может быть у бесплатного проекта?
Этот тайтл - насквозь клишированная, тупейшая поттериана, в которой все повороты сюжета и шутки были реализованы 20 лет назад в Луизе-Нулизе и еще паре десятков последовавших за ее успехом проходняков. Команда сделала "смешной" перевод и аниме стало смотрибельным. В чем твой баттхерт - непонятно.
@Defa1lt, в озвучке ДримКаст и эндингом Пушного вообще хорошо. Дримы озвучкой прям обнуляют импотенцию сценария@furuncheza,@Defa1lt@SirJozhik, Импотенты обнуляют импотентов? Как минус на минус что ли?@SirJozhik@furuncheza, а у вас смешной юмор. Как у современных российских стендаперов🤧@furuncheza@SirJozhik, Ну уж не зрителю дримкаста мне что-то рассказывать о юморе.@SirJozhik, блин я в анилибрии смотрел(((((@SirJozhik@Defa1lt, я перед полным просмотром любого тайтла смотрю сразу несколько (3-4) вариантов озвучки по полсерии, анализирую как они воспринимаются и ложатся в смысловую канву видеоряда. Именно этот тайтл, Вермейл в золотом, я бы порекомендовал пересмотреть с ДримКастом. У Анилибрия совершенно беззубый перевод. Да, у дримов неценцурно и местами грубовато, но и тайтл не про выращивание кактусовЭто могло быть детсадовским шото-этти с кривым лором, дряными антагонистами и слабенькой романтикой...
Но озвучка от DreamCast выполненная в лучших традициях студии "Божья искра", преобразила это УГ в бодрый тайтл.
6/10
И почему тут нет жанра романтики?
Если анилибрия, то скипните со 2ой серии)
@grem124@Mike1360, Подтверждаю! Ну не на второй, продержался до 7й серии и скипнул. Счас нашел на сайте дримкаста, решил глянуть дальше... короче, начал заново... В переводе Дримкаст это вообще другое аниме.Все эти дримкастовские шутейки с пробиванием четвертой стены реально делают этот шлак смотрибельным и даже не шлаком.
@kapparot@grem124@kapparot, да, один. потому что это не реклама, а рекомендация. Да и какая реклама может быть у бесплатного проекта?Этот тайтл - насквозь клишированная, тупейшая поттериана, в которой все повороты сюжета и шутки были реализованы 20 лет назад в Луизе-Нулизе и еще паре десятков последовавших за ее успехом проходняков.
Команда сделала "смешной" перевод и аниме стало смотрибельным. В чем твой баттхерт - непонятно.