Никогда не понимал, почему произвольно меняют Р на Л? Учитывая, что в имени персонажа присутствуют обе буквы, должно быть, в какой-то мере, очевидно, что люди врубаются в различие между ними. И ладно бы переделка была бы еще ради благозвучия, как, ну, допустим, было с Дзиртом ДоУрденом, которого переделали на русском из Дриззта в Дзирта. Но делать из Аслан - Асран...Очень благозвучно, ага.
@Anime is shit, Аслан, в данном случае, фамилия, а не имя. И такая фамилия имеет хождение в Восточной Европе. Например, как говорит Википедия, была Ана-Василикия Аслан. Румынский медик. Как фамилия, судя по той же Википедии, распространена среди турок. А вот Асран - вообще не гуглится даже, мать его.
@Polycarpez, потому что японцы не выговаривают букву Л. поэтому тут буква Р. Ну а вообще во всех видюшках на инглише пишут через Р, скорее тут просто не правильно написали. Тоже самое и с Авелем, вместо В японцы говорят Б, хотя имели ввиду именно В.
@Park Lu, букву Р они тоже не особо выговаривают. Только в форме слога. Ну и данная причина крайне странно смотрится в списке персонажей, по типу "АвеЛь", "БЛаншетт", "Лоэнгрин" и так далее. Пример с Авелем - вообще не в те ворота. Потому что по-английски пишется как раз через Б. Однако, да. В английской википедии у нее Р. В русской вики по тайтлу - Р. Гугл-переводчик ее имя, написанное иероглифами переводит как...Аслан. Асталош.
Стало быть, мое "возмущение" по поводу правильности угасает. Тут, скорее, надо у автора уточнять, что имелось в виду. Вот только это невозможно в силу биологических причин и отсутствия таланта к спиритизму.
@polyneutron@Serpens, +Учитывая, что в имени персонажа присутствуют обе буквы, должно быть, в какой-то мере, очевидно, что люди врубаются в различие между ними.
И ладно бы переделка была бы еще ради благозвучия, как, ну, допустим, было с Дзиртом ДоУрденом, которого переделали на русском из Дриззта в Дзирта. Но делать из Аслан - Асран...Очень благозвучно, ага.
@Anime is 💩@Polycarpez, Ну Аслан это будто дагестанец какой-то.@Polycarpez,@BloodyWolf@Anime is shit, Аслан, в данном случае, фамилия, а не имя. И такая фамилия имеет хождение в Восточной Европе. Например, как говорит Википедия, была Ана-Василикия Аслан. Румынский медик. Как фамилия, судя по той же Википедии, распространена среди турок.А вот Асран - вообще не гуглится даже, мать его.
@Anime is 💩,@Park Lu@Anime is shit, ты Хроники Нарнии не читал что-ли?@Anime is 💩@Polycarpez, Да пофиг, Аслан-Сослан, это все восточная Европа.@BloodyWolf, не читал.@Polycarpez, потому что японцы не выговаривают букву Л.поэтому тут буква Р.
Ну а вообще во всех видюшках на инглише пишут через Р, скорее тут просто не правильно написали.
Тоже самое и с Авелем, вместо В японцы говорят Б, хотя имели ввиду именно В.
@Polycarpez,@Molodoy_Ded@Park Lu, букву Р они тоже не особо выговаривают. Только в форме слога. Ну и данная причина крайне странно смотрится в списке персонажей, по типу "АвеЛь", "БЛаншетт", "Лоэнгрин" и так далее.Пример с Авелем - вообще не в те ворота. Потому что по-английски пишется как раз через Б.
Однако, да. В английской википедии у нее Р. В русской вики по тайтлу - Р. Гугл-переводчик ее имя, написанное иероглифами переводит как...Аслан. Асталош.
Стало быть, мое "возмущение" по поводу правильности угасает. Тут, скорее, надо у автора уточнять, что имелось в виду. Вот только это невозможно в силу биологических причин и отсутствия таланта к спиритизму.
@Park Lu,@Park Lu, а букву "м" они тоже не выговаривают?