@Митари, да хрен знает. В аське ещё лет 5 назад поотрубал смайлы, чтобы логи и куски кода мне не подмигивали в окошке сообщений. Как-то привык без них.
@Azunyaan, обычно аниме, комиксы и прочие творения по играм - бездушное дерьмо для выкачивания денег из фанатов, так что не удивительно, что особой популярностью не пользуются. Уверен, потому и нет желающих переводить.
@flyoffly, я надеялся, что говорил вполне очевидно в том посте, но ок, разжую. Я подразумевал экранизации западных игр вроде ассасина, дед спейса и прочих, не имеющих особого отношения к япам, но по которым японцы сняли фильмы, ибо заказ. Что касается штайнера и прочих визуалок - разводить спор по поводу того, относятся ли они к играм не буду (ибо за годы он надоел ещё больше споров о сабах против озвучки), поэтому ограничусь тем, что они являются типично японским продуктом, который им ближе и к адаптации которого они подходят так же, как к адаптации манги и ранобе.
@Anticvariat, а как связано страна производитель и страна адаптации с качеством? Европейцы тоже не шибко хорошие проекты делают по европейским играм , да и японцы тоже. Просто кто-то хорошо делает, а кто-то ради денег и тем более это не связано с играми или нет. По книгам тоже часто бывают сомнительные адаптации, как и по другим вещам
а как связано страна производитель и страна адаптации с качеством?
Возможно, япам просто тяжело понять, как западный контент адаптировать. Иначе тяжело понять, как на отличной студии у отличного режисёра может выйти такой мусор, как, допустим, аниме-сериал по Железному Человеку. Хотя и не исключаю, что они просто следуют общемировой практике и воспринимают такие заказы как простенькую халтурку, на которой можно неплохо заработать.
обычно аниме, комиксы и прочие творения по играм - бездушное дерьмо для выкачивания денег из фанатов, так что не удивительно, что особой популярностью не пользуются.
По книгам тоже часто бывают сомнительные адаптации, как и по другим вещам
Не спорю, но по книгам всё же гораздо легче найти грамотную адаптацию, чем по видеоиграм, по которым клепают фейловые фильмы, феловые комиксы, фейловое аниме и феловую мангу.
@АлхимиК, да расслабься ;) вот почитай лучше мангу Call of Duty: Modern Warfare!спойлер
@0@Митари, ну раз я смайлами не пользуюсь, надо же как-то выражать эмоции?@0@Митари, да хрен знает. В аське ещё лет 5 назад поотрубал смайлы, чтобы логи и куски кода мне не подмигивали в окошке сообщений. Как-то привык без них.@Anticvariat@Azunyaan, обычно аниме, комиксы и прочие творения по играм - бездушное дерьмо для выкачивания денег из фанатов, так что не удивительно, что особой популярностью не пользуются. Уверен, потому и нет желающих переводить.@Stelren,@flyoffly,@Anticvariat@Anticvariat, Люди ради денег на всё готовы, есть конечно нормальные творения по играм, но их единицы@Anticvariat,@Anticvariat@flyoffly, визуалки - это всё же не совсем игры.@flyoffly@Anticvariat, такие же игры, как и интерактивное кино@Anticvariat@flyoffly, я надеялся, что говорил вполне очевидно в том посте, но ок, разжую. Я подразумевал экранизации западных игр вроде ассасина, дед спейса и прочих, не имеющих особого отношения к япам, но по которым японцы сняли фильмы, ибо заказ. Что касается штайнера и прочих визуалок - разводить спор по поводу того, относятся ли они к играм не буду (ибо за годы он надоел ещё больше споров о сабах против озвучки), поэтому ограничусь тем, что они являются типично японским продуктом, который им ближе и к адаптации которого они подходят так же, как к адаптации манги и ранобе.@flyoffly@Anticvariat, а как связано страна производитель и страна адаптации с качеством? Европейцы тоже не шибко хорошие проекты делают по европейским играм , да и японцы тоже. Просто кто-то хорошо делает, а кто-то ради денег и тем более это не связано с играми или нет. По книгам тоже часто бывают сомнительные адаптации, как и по другим вещам@Anticvariat@Reddolution@(☞゚ヮ゚)☞, конечно, лучше поздно чем никогда.Но недавно одно фан-сообщество в ВК выложили перевод фулл
vk.com/wall-23679233_711818