
Мы рады пообщаться с представителем «Истари комикс» Евгением Кольчугиным! Команда «РуРанобэ» давно хотела задать Вам множество вопросов! Если не против, я выступлю под сетевым именем Rindroid.
Я тоже очень рад этой возможности. Большое спасибо вам за неё!
Расскажите, когда появилась идея об издательстве? С чего всё началось? Какие трудности поджидали в самом начале?
Идея об издательстве родилась в 2004-2005 годах. Это была даже не идея, а жар желания принести на русскоязычную территорию то буйство фантазии, те безграничные сюжетные запилы, то визуальное пиршество, что несёт в себе японское современное искусство, и в частности манга.
В начале двухтысячных в англоязычной сети появились первые релизы сканлейтерских групп (их на тот момент было всего три или четыре штуки), и я хорошо помню ту дичайшую эйфорию от первых глав I’s, Ranma 1/2, Family Compo, Berserk и других, теперь уж считающихся настоящей классикой манги. Тогда я понял, что манга в моей жизни навсегда, до конца, до гроба. И тогда я начал изучать возможности её издания на территории России, придумывать план, концепцию, как всё это надо будет сделать, и, главное, принялся собирать команду.
Опыта в издательском деле у меня был ноль. Всем двигал энтузиазм.
Ну и конечно, мне повезло с командой. Я написал Николаю Чеснокову, на тот момент он курировал русские сканлейтерские команды, контролируя качество продукта на выходе. Мы пообщались и стали полноценными партнёрами, и сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что это была главная удача для Истари. Без него не было бы ничего.
Николай — человек огромного таланта, начитанности, опыта, ответственности, знаний и мудрости. Он — наша совесть. Он тот, кто задал главные векторы для издательства: максимальное качество во всём. Бескомпромиссный бой халтуре. Культурная и просветительская работа важнее коммерческой составляющей дела.
Так как опыта не было ни в чём, мы с Николаем набили шишки везде, где только можно: от регистрации юридического лица до работы с книжными магазинами. Нас обманывали на деньги, мы получали полностью бракованные тиражи, но это нас никогда не останавливало. Каждый раз мы доводили задуманное до победного результата, а наш результат — наши книги, которыми мы гордимся, и за каждую нам не стыдно.
Самым тяжёлым фактором стали, конечно, японцы. Переполненные энтузиазмом мы ринулись к ним и встретили равнодушный вопрос: “А вы, собственно, кто?"
Мы буквально на полной скорости врезались в глухую стену. Пришлось переосмысливать всю концепцию и начинать зарабатывать себе имя, начиная с китайских, корейских авторов и потихоньку доказывая японцам, что мы те, кому можно доверить сильные лицензии. На это ушло почти 10 лет упорного труда. Результат вы видите сами: Sword Art Online у нас — у маленького, независимого издательства, обороты которого, по меркам японцев, сопоставимы с расходами на канцелярию.

То есть появилось желание заняться мангой в целом, а не конкретно приглянувшимся тайтлом? Какие были первые проекты? Насколько гладко пошёл процесс лицензирования?
Да, именно было понимание, что манга — огромный разнообразный мир, и хотелось принести на русскую почву её удивительное многообразие. При этом мы сразу как-то решили, что и ранобэ этого тоже достойны. Просто у нас до последнего времени не было возможности им заняться.
Как и сказал выше, японцы наотрез отказались нам что-то продавать, потому что мы были компанией-ноль. Тогда мы пошли к корейцам, но и те, узнав, что мы не выпустили ни одной книги, отказались сотрудничать. К слову, мы запросили у них манхву Preacher. И сейчас я очень радуюсь, что они её нам не дали, манхва ушла в хиатус, а в России её позже пыталось выпустить другое издательство с нулевым коммерческим результатом. Preacher нас бы тогда и потопил.
Тайвань оказался сговорчивее. Мы получили права на новый онгоинг К.Э.Т., который довольно хорошо принял русский читатель благодаря высочайшей графической технике автора. К сожалению, выпустив два тома, автор перебрался с острова на материк и бросил серию, оставив нас с нашим дебютным релизом на безвременном хиатусе. Хорошенькое начало для издателя!
Вторым релизом был тоже Тайвань. Очень душевная двухтомная романтика "Прованс" от ведущего тайваньского маньхуа-автора Ники Ли. Её тоже хорошо приняли читатели, быстро раскупив тираж. Ну а потом, видя, что мы начали издавать книги, и посмотрев наши сэмплы, поменяли решение корейцы, а за ними и японцы. И понеслось!
В энтузиазме вы японским издательствам точно не уступаете! Сразу хотелось бы спросить про название. Оно намекает на Средиземье, или же это совпадение?
Название издательства придумал Николай. Он большой фанат Средиземья, да. Плюс мы хотели, чтобы японцы легко выговаривали и запоминали наше имя. И-су-та-ри. Просто и лаконично. Николай же и нарисовал логотип издательства. Процесс создания достаточно подробно расписал вот
http://istaricomics.com/info?articles=logo_history
Впечатляющая работа по созданию логотипа! А вот с комиксами в названии сразу всё ясно. У “Истари” накопилось много комикс-проектов, что достойно уважения. Выделите какие-то значимые тайтлы из всех ныне имеющихся?
В принципе, мы изначально не хотели долбить один жанр. Как и говорил, наша задача — постараться показать ту красивейшую жанровую мозаику, которая есть в манге, поэтому по каждому жанру мы стараемся подбирать лучшие работы.
Особая гордость — это свежеотпечатанный Сатоси Кон (Возвращение в море). Это Мастер. Недостижимый, словно далёкий космос. Издавать его большая честь. Это однотомник Кентаро Миуры "Гигантомахия", над которым мы работаем. Это бесконечно романтичная поэтическая сага "Невеста речного бога" с каким-то запредельным уровнем визуального пиршества. Это "Излом" от автора, который, чтобы нарисовать эту 9-томную величественную историю с уникальной графикой, уединился на 5 лет в горах. Это и манга работы Макото Синкая. Пронзительные и печальные. Конечно, не могу не отметить и наш бестселлер "Волчица и пряности", которая стала самой продаваемой мангой в России. И отмечу, совершенно заслуженно. Ведь получилась великолепная и цельная мангаизация ранобэ, которая уносит далеко-далеко в увлекательный и чарующий мир, придуманный Исуной Хасэкурой. А работы Мамору Хосоды? Это же настоящие бриллианты в ослепительной короне японской медиа-продукции!
Нет, мы действительно гордимся каждым нашим релизом. Для нас они сродни детям. Сил и времени в каждый из них вложено огромное количество, и ни от одного из них мы бы не отказались.
Отдельная наша радость — русские авторы. Богдан, Хатчетт, Конопатова, Лемонски. Все они — таланты мирового уровня, заслуживающие признания и больших продаж.

Действительно, работы у вас подобраны бесподобные! А когда появилась идея публикации комиксов российских авторов, и как её удалось реализовать? Отечественные работы пользуются популярностью?
Русских авторов печатать хотели всегда. Другой вопрос, что не всем мы можем предложить нужный им формат. Всё-таки у нас чёткая специализация: чёрно-белые танкобоны на 160-250 страниц в формате B5, а русская комикс-школа привыкла рисовать в формате А4 с небольшим количеством страниц (практически сопоставимо европейскому BD).
Честно скажу, читатель полностью игнорирует русских авторов. Их издание является целиком некоммерческими проектами. Ни один изданный нами автор не отбил стоимости печати и реализации, увы.
Я бесконечно благодарен Артёму Габрелянову и издательству Bubble за то, что они наконец-таки сломали эту порочную систему равнодушия к русскому продукту и собрали в своём издательстве всё лучшее, что есть на русском рынке, весь цвет русских художников и сценаристов. И теперь они выдают просто запредельный продукт высочайшего качества и мирового уровня. А главное, художники получают возможность профессионального роста. А это очень важно.
Посмотрите, например, что городил в рисунке Макото Юкимура, автор фундаментальной Vinland Saga, в самом начале своей карьеры. Это же просто ужас! И что он выдаёт сейчас. Космос!
Так и русские авторы. Можно только со сладким предвкушением ждать, что произведут на свет русские художники под крылом Bubble уже через 2-3 года. Будет эпично!
Возвращаясь к нам, из русских авторов в следующем году выйдет окончание "Скунса и Оцелота", завершённый двухтомник "Якутия" и русско-японский проект "Первый отряд". Все они — мощные работы, но, если честно, больших продаж я не ожидаю. Массовый читатель нынче крайне пресыщен бесплатным качественным зарубежным контентом и просто не смотрит в сторону русского продукта. Таковы реалии рынка. Надо это понимать, но, конечно, ни в коем случае не опускать руки и продолжать издавать для той небольшой группы ценителей искусства комиксов, которые у нас есть. Они этого достойны, и спасибо им за поддержку!
Аниме "Первый отряд" планировалось как очень амбициозный проект, но, по моему мнению, вышло явно незаконченным. Реабилитирует ли предстоящая манга обрывочный сюжет?
Мы считаем, что да. АСТ сделало просто медвежью услугу всем, издав первый том и не выпустив завершение истории. У нас "Первый отряд" выйдет в формате два тома в одном. Т.е. читатель получит полноценный продукт. Так как рисунок и текст делал японец, мы подошли с полной ответственностью, заново сделали перевод, литературную редактуру, локализовали звуки. И видим, что история ожила и заиграла уникальными красками. В издании АСТ этого видно не было. К сожалению, сиквел от этого же мангаки невозможен, так как мастер умер несколько лет назад.
В этом для нас дополнительная ответственность. Мы хотели бы, чтобы Энки Сугихара (мангака "Первого отряда") получил свою толику признания в России, пусть и посмертно. Надеемся, что когда мы принесём книгу читателю в том виде, в каком изначально задумывал её автор, они смогут оценить это безусловно яркий и самобытный проект.

Приятно видеть столь ответственный подход. Желаю вам удачи в развитии манги на русском. А ранобэ (в плане перевода произведения) намного более сложные, чем манга. Долго ли Вы приглядывались к японским лёгким романам? Что подтолкнуло Вас расширить поле деятельности?
Как и говорил выше, ранобэ планировали издавать с самого старта издательства. Но было чувство, что не время. Когда мы были уже почти готовы вложить все свои сбережения в издание ранобэ "Волчица и пряности" в 2012 году, нас испугал дроп издательства "Азбуки" их ранобэ-проекта "Охотник на вампиров Ди".
Мы тогда подумали, что если уж у них не пошло, да ещё с таким громким тайтлом, то куда уж нам тогда. И мы свернули переговоры по покупке прав.
Потом был масштабный кризис манги, когда рынок в одночасье просто перестал существовать. Все крупные игроки ушли в тень, продажи оказались на нуле, и пару лет нам было просто не до ранобэ. Выживали как могли. А ведь параллельно как раз и начала расти популярность этого направления в России.
И уже примерно полтора года назад участники закрытого клуба начали с завидной периодичностью рекомендовать те или иные произведения ранобэ. Останавливало лишь абсолютный вакуум хороших японских переводчиков. Вы правильно заметили, что переводить ранобэ намного сложнее и более трудоёмко, чем мангу. Более того, поиск среди неувлечённых профессионалов напугал нас какими-то совершенно безумными и неадекватными суммами за перевод.
Т.е. были возможности, было желание, но вот реализовать как раз было некому. Именно поэтому родилась идея синергии существующих русских команд, которые переводят ранобэ с японского. Нам показалось, что будет очень здорово, если объединить две неравнодушные силы и пропустить их через фильтр издательского стандарта. Совсем скоро уже можно будет подержать в руках книги, сделанные Ушвудом и нами. А весной 2016-го можно будет посмотреть на результаты совместной работы команды РуРанобэ и нас. Считаем, что выбрали правильный путь развития.
Некоторые читатели думают, что мы пошли по пути халтуры, т.е. якобы берём уже переведённый текст из сети и верстаем его в книгу. Это абсолютно не так. Основная идея совместного сотрудничества — найти неравнодушные к ранобэ таланты, которые с помощью либо полного ремастеринга перевода, либо сделанного с нуля будут дарить читателям возможность поставить книгу на полку и отблагодарить автора.
К слову, насчёт отблагодарить автора. Многие забывают, что популярность в сети не даёт автору денег, пока не будут оформлены лицензионные отчисления, которые возможны только благодаря покупкам книги читателями. Это важный момент, и мы очень рады, что у нас появилась возможность отблагодарить того же Рэки Кавахару за его великолепные произведения не только морально, но и вполне себе материально. По-моему, это здорово!
Как вам удалось получить у японцев их топовый сериал? Обычно Dengeki предлагает для начала менее популярные тайтлы.
Мы уже много лет работали с ASCII Media Works, регулярно отчитывались о продажах и платили роялти. Для японцев это важно, потому что многие западные компании перечисляют авансовый платёж, а потом надолго пропадают.
Плюс мы всегда догоняли мангу "Волчица и пряности" до онгоинга, и, если я не ошибаюсь с цифрами, на Россию приходится около 10% всех продаж манги, включая Японию. А это немало, хотя тут нам повезло, что в Японии серия продаётся ниже среднего по их, японцев, меркам, и наши успехи на этом фоне оказались более заметны.
Например, для нашего нового онгоинга "Невеста Чародея" такое повторить уже не получится. В Японии первые три тома разошлись тиражом 1,5 млн. экземпляров. Попробуй теперь догони или хотя бы отбрось тень на эти монструозные продажи.
Если честно, Dengeki сомневались по поводу Sword Art Online долго. Главной их тревогой было то, что мы дропнем тайтл, не издав его до конца. Ведь известно, что в России 95% серий издателями бросается. Да каких серий! Те же Стальной Алхимик да Наруто.
Поэтому сомнения были. Рады, что смогли их уверить в нашей надёжности и получить такой знаковый тайтл. Сейчас, когда уже идут предзаказы на первые тома, в коммерческом успехе серии уже сомнений нет. Спасибо большое русским читателям. Dengeki, безусловно, теперь растворит свои двери перед нами ещё шире. А это означает новые серии и новые книги на вашей книжной полке.
BБЧто сложнее пускать в печать, ранобэ или мангу? Насколько мы знаем, Вы долгое время не могли определиться с типом обложки, но теперь вариант устоялся и не подлежит изменению? [/b]
В плане вёрстки ранобэ значительно проще, чем манга. Мы действительно довольно долго подбирали параметры книги. Возможно, это мой личный бзик, но мне хотелось бы, чтобы все ранобэ от Истари на книжной полке в будущем стояли одним ровным рядом. А учитывая, что в одном ранобэ 200 страниц, а в другом — под 600, нужно было найти один универсальный формат для всех вариантов.
Сейчас, когда мы определились с форматом, мы сможем сдавать книги в печать уже сразу, как только они пройдут последнюю проверку главного редактора Николая Чеснокова и корректуру. Т.е. достаточно быстро.
Манга же в производстве крайне трудоёмкий процесс, надо до последнего следить за большим количеством элементов. Даже при вёрстке приходится сдвигать текст в тех облачках, которые могут пострадать при обрезке.
Я надеюсь, что всем понравится выбранный нами формат ранобэ. Безусловно, будут и недовольные, кто хотел, чтобы мы сделали реплику японского формата, но тогда мы бы потеряли единство ряда.
Кстати, один из ключевых факторов, почему мы отказались от мягкой обложки — это клей. В Японии он какой-то неубиваемый и цепкий. Т.е. книга не разваливается. У нас же — как повезёт, что там типография нальёт на корешок, с тем и имеем дело. Да и не только у нас. Очень часто американские ТПБ (книги в мягкой обложке) у меня просто разваливались в руках, клей тупо не держал страницы при более широком раскрытии.
Твёрдая обложка гарантирует долговечность. Другой вопрос, почему тогда мы не используем твёрдый формат в манге. Ответ тут простой. Томик манги читается за пару часов. Томик ранобэ можно читать месяц, таская у себя в рюкзаке или сумке, а значит, требования к его износоустойчивости должен быть банально выше, чем у манги.
Вы всё ещё планируете выпускать Sword Art Online по сюжетным аркам, ничего не изменилось? Хотелось бы узнать о периодичности появления новых томов. Удастся ли сохранить темп?
Да, планы не изменились. Выходить будет по сюжетным аркам. То есть к поздней весне нас ждёт Танец Фей. К следующей зиме — Призрачная Пуля.
Видя высокие продажи, мы, безусловно, хотели бы издавать книги быстрее. Это выгодно и сулит кучу денег. Но это значит понизить качество в угоду прибыли, что полностью противоречит нашим изначальным фундаментальным идеям.
Ушвуд с редактором и так работает на износ. И темп зависит исключительно от них. Надеемся, у них хватит сил сохранить высокий темп, который они взяли.
Возможен ли преждевременный выпуск 16 тома SAO?
Я отвечу честно, хотя мой ответ не понравится многим.
Сначала мы с большим воодушевлением откликнулись на эту идею, но вал негативных комментариев, когда люди ставили ультиматум "или 16 том вне очереди, или ничто", заставил нас задуматься, а действительно ли такой шаг увеличит покупательскую аудиторию?
Да и на другой стороне весов оказалось огромное количество людей, которые с большим негодованием отозвались на эту показавшуюся вначале здравой идею. И действительно, на кой чёрт им нужен сейчас 16 том, когда они только начали читать с первого тома. И что им делать с этим 16 томом? Зачем он им сейчас на полке вместе с первыми двумя? Покупать сейчас или нервничать до последнего, что когда издание дойдёт до этого злополучного 16 тома, оно будет распродано?
В итоге мы оказались меж двух полярных мнений и будем вынуждены остановиться на одном из них. Я уже сейчас могу сказать, что мнение тех, кто считает внеочередной выпуск 16 тома ради ограниченного количества фанатов неправильным, выглядит более разумным и логичным.
Да и по опыту переговоров с японцами могу сказать, что они будут крайне неприятно удивлены, что, оказывается, все 15 томов SAO свободно гуляли по сети всё это время. И не думаю, что Рэки Кавахаре будет приятно принимать такое предложение.
Вполне ожидаемо. Но я должен был задать этот вопрос. А какова судьба официального русского названия, и что Вы думаете о “Мастерах меча Онлайн”?
Надо сказать, что мы изначально доверили все ключевые решения по переводу Ушвуду. И если он говорит, что надо оставлять Sword Art Online, и это не противоречит естественной логике, мы это делаем. Если он говорит, что навык надо локализовать, а тут сделать транслитерацию, мы соглашаемся. Безусловно, главный редактор следит за ходом работ и даёт рекомендации, но финальное слово за Ушвудом.
Когда мы договаривались с ним о сотрудничестве, он сразу обозначил: только Sword Art Online и без всяких безумных выходок в духе Мастеров меча Онлайн. Мы даже и не думали, согласились сразу.
Ещё важный момент: мы — небольшое независимое издательство, и наша деятельность направлена на heavy-потребителей аниме, манги, ранобэ, VN. А это, я вам скажу, умные, разносторонние и начитанные люди, и так прекрасно знающие, что название игры можно не переводить. И они уж точно не потеряются в иноязычном названии.
А наша независимость нас предохраняет от нелепых ситуаций, когда сверху приходит топ-менеджер или администратор, которому до этих ваших аниме далеко, и ультимативно приказывает: "Переводим всё, я так сказал".
Хотя я, конечно, утрирую. На телевидении куча своих правил и заморочек. Возможно, текущее законодательство не позволяет запускать программы в эфир с латинскими названиями, я не знаю. Поэтому и появилось нелепое "Мастера меча Онлайн". Хотя считаю, что можно было найти решение намного изящнее.
Именно под этим названием будет пущен в эфир аниме-сериал на канале 2х2. Будете ли Вы сотрудничать с каналом для продвижения ранобэ?
Мы бы очень хотели сотрудничать с ними. ОЧЕНЬ. Но я в данный момент просто не вижу точек пересечения, как бы странно это ни звучало. Объясню почему. Я могу ошибаться, так как не до конца ещё проработал этот вопрос, но ситуация сейчас выглядит следующим образом.
В грядущем месяце 2х2 теряет свою частоту, на его место приходит телеканал ТНТ-4. Сам 2х2 уходит в неэфирные каналы, т.е. его будут смотреть те, кто проплатит пакет у интернет-провайдера или поставщика кабеля.
Аудитория упадёт в разы. Это раз. Рекламу на 2х2 продает холдинг Газпром-Медиа. А это такая огромная структура, для которой все рекламодатели обезличены. Им абсолютно всё равно, что у тебя продукт идеально совпал с контентом, просто неси деньги, тогда поставим. А деньги там такие, что проще напечатать 3-4 том вне очереди, чем дать рекламу. Это два.
В итоге, остаётся руководство канала, которое по идее может дать какую-то интеграцию, если захочет. Но повторюсь, мы ещё этот вопрос не прорабатывали. Хотя лично для нас была бы большая удача совместить усилия по продвижению бренда SAO в России.
Продвижение — всегда нелёгкое дело, но команда РуРанобэ готова оказать и уже оказывает помощь по продвижению издания в соцсетях.
Да. Всё так. РуРанобэ уже оказала колоссальную поддержку изданию SAO. Благодаря именно вашей команде предзаказ книги стал НАСТОЛЬКО успешным. Это полностью ваша заслуга. Огромное вам спасибо! Ну и низкий поклон тем, кто, отбросив все сомнения, пошёл и предзаказал книгу.
Что касается конечной продажи книг. Будет ли издание доступно в книжных магазинах в удалённых городах?
Что касается книжных магазинов, потенциально мы можем доставить книгу практически в любой книжный магазин, в любой город. Но на практике этого не происходит. Объясню почему.
Есть обширная сеть книжных магазинов "Новый книжный" и "Читай-город".
100 городов, 254 магазина. Мы можем быть в любом из них. Но! Каждый магазин — это отдельный юнит, который сам отвечает за закупку книг с центрального склада. И вот сидит, например, товаровед в Сургуте и заказывает:
"Донцову знаю, берём. Улицкую знаю. Берём. Кавахара? Не, не знаю. Не берём". В итоге книга не приезжает в город, и люди про неё знать не знают. Хотя любой из вас может зайти в любой магазин "Читай-города", подойти к любому из продавцов в зале и попросить, чтобы вам привезли с центрального склада со следующей поставкой нужную книгу. Они сделают это бесплатно, и всё, что вам нужно, это зайти через оговоренное время в магазин и забрать книгу.
Второй способ — это многочисленные отдельные несетевые магазины. Вероятность 99%, что они закупают книги через перекупщиков-агрегаторов, с которыми мы тоже работаем. Поэтому, по идее, вы можете зайти также в магазин и попросить привезти вам нужную книжку, и они это сделают.
Будет ли доставка по СНГ и миру? Возможен ли предзаказ через представителей Истари в Украине и других странах, чтобы не переплачивать за доставку по предзаказу и не прибегать к коллективным заказам?
Насколько я знаю, по предзаказам на Украину есть уже группа, которую курирует наш давний участник закрытого клуба Алик Комендяк (спасибо большое ему за это!): vk.com/blacksan
Группа предзаказа в Беларусь: Совместный заказ SAO
Хотелось бы подробнее узнать про бонусы к изданию. Планируется ли что-то ещё помимо открыток?
Как и написано в посте, который сопровождает предзаказ, у нас в группе VK, помимо открыток, запущена акция: "напиши напрямую пару строк Рэки Кавахаре".
Как она будет проходить:
Вместе с книгами вы получите ещё одну открытку с изображением вашего города или достопримечательности из вашей области. На обороте открытки вам нужно будет подклеить своё фото или аватарку и написать пару строк Рэки Кавахаре на русском. После этого вы в бумажном конверте отправляете её почтой нам. Мы переводим вашу фразу на японский и аккуратно подклеиваем перевод фразы в открытку.
Собрав весь возможный объём открыток, мы сделаем карту России или мира (если понадобится) с точками, откуда пришла каждая открытка, упакуем открытки и карту в красивую коробку, добавим от себя подарок и вышлем Кавахаре-сэнсэю. В итоге он получит личное послание от каждого из вас, сможет их всех прочитать на своём родном языке и увидеть вживую, что на нашей огромной территории у него есть преданные фанаты. Нам кажется, для автора это будет сильным переживанием и существенной поддержкой.
BБОчень интересная идея, будем надеяться, она найдёт отклик у читателей! А что насчёт электронной версии ранобэ? [/b]
Уже не секрет, что Денгеки начали продажи электронок. Когда мы покупали права на SAO год назад, нам было сказано, что Рэки Кавахара против платного распространения в сети, однако мы видим сейчас некий эксперимент, который делает Денгеки.
Мы уже отправили запрос на получение электронных прав, но пока переговоры по ним стоят. Гадать не буду, но японцы, видимо, сами ещё только экспериментируют с продуктом и хотят удостовериться в нём, прежде чем выпускать его на международную почву.
В любом случае, мы живём в век, когда цифра играет существенную роль в нашей жизни, поэтому считаю, что рано или поздно легальные цифровые версии ранобэ у нас таки будут продаваться.

Ushwood провёл огромную работу по пересверке текста в рамках вашего сотрудничества. Насколько сильно изменился текст? Будут ли японские именные суффиксы?
На этот вопрос лучше ответить самому Ушвуду, потому что именно он провёл ту тысячу часов в обнимку с текстом, и у меня ощущение, что он знает его наизусть. Мне сложно сказать, сильно ли изменился текст, но он точно стал правильнее, точнее, вывереннее. И мощнее эмоционально. Японские именные суффиксы есть, да.
Приятно слышать! Ушвуд всегда славился кропотливым отношением к делу.
Нас часто донимают неугомонные читатели, требующие продолжения. Знакома ли Вам эта проблема?
Нет. Как-то так получилось, что все наши читатели проникаются той трудоёмкостью, которую требует полная локализация.
Надеюсь, не будет похвальбой сказать, что достаточно открыть любую нашу книгу, чтобы отпал вопрос "а что мы делали всё это время?".
И вообще, наши читатели — наша гордость. Это умные и яркие личности, которые прекрасно понимают обстоятельства и цену качества.
Хотя я осознаю, что нас многие годы называют дикими слоупоками, и, в принципе, справедливо. Со стороны действительно может показаться, что мы медленные черепахи, тогда как другие издательства легко выпускают много всего и сразу. Хотя качество, скажу честно, между нами не сопоставимо.
Мы постоянно работаем над этим, тренируем новые кадры, расширяем состав. Надеемся, что рано или поздно наша телега поедет уже без производственных кочек.
В ноябре в Москве будет проходить J-fest, крупнейший фестиваль японской культуры в России при поддержке посольства Японии. Планируете ли Вы как-либо принимать участие? Может быть, будет организована презентация, стенд или что-то в таком роде? Не думали ли Вы пригласить Кавахару для презентации своих книг российскому читателю?
Мы участвовали в двух J-Fest до этого. Времени занимает много, результата даёт мало. Этот год мы, скорее всего, пропустим. Кавахару привозить абсолютно нужно. Но это уже точно не в 2015 году.
Общались ли вы лично с Кавахарой Рэки? Каков он? Как появилась идея подарить ему бутылку водки?
Лично мы, конечно, с ним не общались. Лишь с его менеджером в Денгеки. Как только получили права, мы собрали большую коробку подарков и отправили её в Денгеки. Помимо водки, там были русские крафтовые конфеты, матрёшки, берестяные изделия, гжель, хохлома. Кавахаре, как мужчине, досталась водка. Конфеты взяли себе девушки-менеджеры. Его реакция была приятна. Всё-таки Кавахара — богатый человек, и мы рады, что смогли заинтересовать его подарком.
BБПланируется ли лицензирование других произведений Кавахары, в частности SAO Progressive? [/b]
В идеале да. Хотели бы издать и его, и существующие побочные истории. Т.е. дать максимально возможный контент.
Кроме разве что манга-адаптации первых арок. К слову, нам их очень активно предлагали пакетом вместе с ранобэ. Т.е. вначале это было одно из условий покупки. Мы, конечно, испытываем пиетет перед брендом, но тут мы уже не выдержали. Сказали честно: "Ну посмотрите сами, это же ужас кромешный. Она же порушит нам все продажи под брендом SAO". В общем, японцы как-то прониклись и отдали права без манги.
BБПросто невероятно, что вы смогли уговорить крайне несговорчивых и неподатливых японцев! Та манга действительно ужасна, не в пример манга-версии Progressive.
Огромное спасибо, что уделили нам время. Мы узнали много интересного. Для Истари начинается новый этап. Желаем Вам успеха в коммерческом распространении ранобэ, ведь данный вопрос волнует команду “РуРанобэ” далеко не в последнюю очередь! Оба наших коллектива заинтересованы в японских лёгких романах, и мы надеемся, что непривычный жанр найдёт своего читателя. [/b]
Спасибо огромное и вам за интересные вопросы и возможность донести ответы на них до широкого круга лиц. Приложим все усилия, чтобы японского, качественного, разнообразного контента на русского языке было как можно больше.
@Tedeika,Ждём САО на 2×2, 16 тома в не очереди не будет и попытаемся дожить до прогрессива
@Tedeika³Сэкономили на нормальных переводчиках.
@Yukine,но скажу только, что свою копеечку в развитие истари я внесла :з
купила у них 3 манги и довольна как слон
@Tedeika³@Nightcore