- Анонс от «XL Media» на ранобэ и мангу «Записки из лекарской лавки».
Формат: Ранобэ – 13 х 20 см, твердый переплет, суперобложка; Манга – традиционные омнибусы издательства, 2 тома в 1, твердый переплет, суперобложка. - Анонс от «Азбука-Аттикус» на маньхуа «Клинки Хранителей».
- Анонс от «Alt Graph» на мангу «Судёнышко с канарейками» и «Вороны, девочка и якудза».
47
В четверг ряд российских книжных издательств анонсировали свои новые лицензии. Среди них представлены:
Комментарии
Твой комментарий
@CrafterGood, такого не будет и не надейся. Даже если запретят ,все равно будут окольными путями или через сарафанное радио.@CrafterGood@ilyax2, А я прям так сильно сижу и надеюсь, аж до тряски. И какое сарафанное радио, вы друг другу пересказывать мангу начнете что ли?@ilyax2,@(Kuma)@Ivanbezdomniy@Такаши Натсумэ, А как же, для того и берут лицензии, чтобы банить. Вредители короче@Такаши Натсумэ@Ivanbezdomniy, тогда надо Монолог скачать пока возможно)@Ivanbezdomniy@CrafterGood, существует куча способов передачи, тем более Манга и Ранобэ не весят так уж много.@faerd, Ещё как, они продолжают уничтожать переводы (Истари). Сейчас Blue Lock - уже на многих сайтах нету@10Shadow01@XeoRun, Так и смотрел. И только поэтому удалось удержать интригу. Иначе бы японский фольклор тупо задушил бы.@CrafterGood, Я тебе запрещаю мангу. Надеюсь доволен@Такаши Натсумэ, Если есть желание прочесть, хотя бы то, что перевели сейчас, то со всей очевидностью - да, надо.@CrafterGood, Лол, час даже. Книги ЛГБТ пропагандой. Печатаю на заказ, думаешь так мангу печатать не будут?@10Shadow01, и не понятно почему выбрали такое называние.Название манги на японском 薬屋のひとりごと где
薬屋 - Аптекарь, формацевт
ひとりごと - Мысли вслух, монолог.
Каким боком это превратилось в «Записки из лекарской лавки» непонятно.
@OldOt,@10Shadow01,@10Shadow01,@10Shadow01@LegOsi_Manga, "Байки из склепа", "Записки из лекарственной лавки" - товарищи развлекаются. А мелочь, что гг лекарствами не торгует - так то мелочи.@10Shadow01@LegOsi_Manga,@OldOt, Да ужас@Luiscake, Вот посмотри Он правильно пишет -@LegOsi_Manga,Что хз - что у них за название такое
@10Shadow01, это ещё не самый худший вариант. Слабейшая укротительница в путешествии по сбору питомцев на мангалибе вообще переведено как "Слабейшая укротительница в путешествии по сбору мусора". Вот это прям эпичный перевод. Особенно слово мусор круто смтриться.@zafhos,@10Shadow01@(C3H7O)2PtCl6, ゴミ拾い переводится как "сбор мусора". Претензии к автору.@10Shadow01@tovng,@(C3H7O)2PtCl6, - Да вот посмотри он правильно написал@LegOsi_Manga,@(C3H7O)2PtCl6, - Да Слабейшая укротительница в путешествии по сбору мусора - это прям сильно@zafhos,@zafhos@10Shadow01, он чепуху написал. 薬屋 - это именно аптечная лавка или работник оной лавки. Аптекарь,фармацевт - 薬師.>> Слабейшая укротительница в путешествии по сбору мусора - это прям сильно
Так автор назвал.