@Whitie, "ребят" это технически верный, но абсолютно некорректный грамматически перевод guy. Не понимаю, просто ты изначально утверждал, что перевод слова "парень" - boy, man, хотя есть ещё guy и куча других переводов, guy даже наиболее подходящий перевод, а boy употребляют для перевода "мальчик", а man для "мужчины" или "человека", а также ты утверждал, что gey - гей, но это разве только Gey - Гей, то есть фамилия какого-либо человека, а вообще gey - переводится, как терпимый/сносный. Либо я вообще не понял твою точку зрения по переводу, либо ты запутался. Даже пресловутый гугл транслейт выдаёт нужные пруфы: guy, gay
@Whitie, о английском, где ты явно напутал или даже не знал элементарные, частоупотребляемые слова и не признаёшь этого по непонятным причинам. Я свои ошибки признаю, если ошибаюсь, хотя там чисто невнимательность была, могу писать более менее грамотно и на русском. И не пытаюсь прибегнуть к низким приёмчикам типа перевода стрелок, стыдно должно быть.
@Whitie, всё ясно, это, похоже, академический словарь и, скорее, выпущенный где-то в 90-ые или нулевые, поэтому тут нет этого перевода. К тому же guy(s) - разговорное слово, которое очень часто можно услышать в фильмах или при разговоре в жизни или на англоязычный форумах, но относительно редко в литературе. То что парень = lad - верно, это один из вариантов перевода, хотя чаще употребляется для перевода слова юноша. Возможно, если у тебя двунаправленный словарь, то можно попробовать посмотреть слово guy в англо-русской части, но если он академический, то его там может и не быть.
@Whitie, ну это как в словаре Ожегова нет слова фраер, но это не значит, что его нет в языке вообще. К тому же в твоём словаре большинству слов даётся одиночный перевод, а у того же слова парень может быть минимум 5 вариантов, так что если остальных четыре нет - это не значит, что они неправильные или их не существует вовсе.
@Whitie, да, понятно, словарь просто академический или старый. Самые актуальные переводы можно найти, как правило, в более менее посещаемых переводчиках и обновляемых онлайн-версиях словарей типа тех же переводчиков от компаний-поисковиков. Из бумажных вариантов один из самых достойных - Longman, но это толковый словарь для англичан самих, некогда поддерживаемый самим Кэмбриджским университетом. Только не могу понять, чем тебе GT не угодил? Там почти все варианты переводов даются. И интересно, как в твоём словаре переводится слово гей?
@Whitie, в таком случае этот словарь точно потерял актуальность некоторой части слов. К тому же намного быстрее забить в компе или телефоне, чем доставать и листать кирпич, лучше смотри переводы в интерактивных источниках.
Guy, говорит, это парень, лол.
А gay - гей.
Словарь давно открывал, не?
@Whitie, "ребят" это технически верный, но абсолютно некорректный грамматически перевод guy.Не понимаю, просто ты изначально утверждал, что перевод слова "парень" - boy, man, хотя есть ещё guy и куча других переводов, guy даже наиболее подходящий перевод, а boy употребляют для перевода "мальчик", а man для "мужчины" или "человека", а также ты утверждал, что gey - гей, но это разве только Gey - Гей, то есть фамилия какого-либо человека, а вообще gey - переводится, как терпимый/сносный.
Либо я вообще не понял твою точку зрения по переводу, либо ты запутался. Даже пресловутый гугл транслейт выдаёт нужные пруфы: guy, gay
@rhaoishiki,@Whitie@user_agent, я хочу пожать тебе руку, чувак@user_agеnt@rin13shi,@user_agent, да ты даже тся/ться не можешь отличить, о чем речь еще может быть, а?@user_agеnt@Whitie, о английском, где ты явно напутал или даже не знал элементарные, частоупотребляемые слова и не признаёшь этого по непонятным причинам. Я свои ошибки признаю, если ошибаюсь, хотя там чисто невнимательность была, могу писать более менее грамотно и на русском. И не пытаюсь прибегнуть к низким приёмчикам типа перевода стрелок, стыдно должно быть.@Whitie@user_agent, словарь читайте напару@user_agеnt@Whitie, можешь пруф кинуть из твоего словаря?@Whitie@user_agent, он бумажный, как я его кину.@user_agеnt@Whitie, давай небумажный, или у всех словарей разный перевод? Или гугл ошибается? Ну или фотку из твоего.@Whitie@user_agent, на из моего, парень вообще лад, а не гуй1920x1080
Там даже парнишку видно - лад, бой
А вот ребята, тоже никаких гуев
1920x1080
@user_agеnt@Whitie, всё ясно, это, похоже, академический словарь и, скорее, выпущенный где-то в 90-ые или нулевые, поэтому тут нет этого перевода. К тому же guy(s) - разговорное слово, которое очень часто можно услышать в фильмах или при разговоре в жизни или на англоязычный форумах, но относительно редко в литературе. То что парень = lad - верно, это один из вариантов перевода, хотя чаще употребляется для перевода слова юноша.Возможно, если у тебя двунаправленный словарь, то можно попробовать посмотреть слово guy в англо-русской части, но если он академический, то его там может и не быть.
@Whitie,@Whitie@user_agent, академический же, значит академики говорят, что парень не гуй@user_agеnt@Whitie, ну это как в словаре Ожегова нет слова фраер, но это не значит, что его нет в языке вообще. К тому же в твоём словаре большинству слов даётся одиночный перевод, а у того же слова парень может быть минимум 5 вариантов, так что если остальных четыре нет - это не значит, что они неправильные или их не существует вовсе.@user_agent, 1920x1080@user_agеnt@Whitie, да, понятно, словарь просто академический или старый. Самые актуальные переводы можно найти, как правило, в более менее посещаемых переводчиках и обновляемых онлайн-версиях словарей типа тех же переводчиков от компаний-поисковиков. Из бумажных вариантов один из самых достойных - Longman, но это толковый словарь для англичан самих, некогда поддерживаемый самим Кэмбриджским университетом.Только не могу понять, чем тебе GT не угодил? Там почти все варианты переводов даются.
И интересно, как в твоём словаре переводится слово гей?
@Whitie@user_agent, яркий, пестрый@user_agеnt@Whitie, твой словарь, походу, старше моего батьки. Сейчас такой вариант уже почти совсем из языка ушёл. Даже на вики это пишут.@Whitie@user_agent, ну если только твой батька моложе 52го@user_agеnt@Whitie, в таком случае этот словарь точно потерял актуальность некоторой части слов. К тому же намного быстрее забить в компе или телефоне, чем доставать и листать кирпич, лучше смотри переводы в интерактивных источниках.