Сходил я на первую часть киноэпопеи «Девушки и танки» и о самом сериале сказать ничего плохого не могу. Да, это именно сериал и в кино показаны первые две серии, точно также, как в сериале «Гоголь», с той лишь разницей, что там за ту же цену людям давали в два раза больше хронометража. По всей видимости прокатчики не в курсе, как российские критики относятся к демонстрации сериалов в кинотеатре, вот и решили это попробовать сами. Ну да ладно, может всё не так уж и плохо…
Да кого я обманываю.
Лагутенко
Не знаю для зачем позвали Лагутенко, но, раз уж позвали звезду, надо было звать его в трейлер, а не в предисловие фильма. Да и вообще авторы предисловия отнеслись к своей работе мягко говоря наплевательски. Во-первых, не понятно, что именно Лагутенко должен был донести до зрителей – историю вселенной, глубину персонажей, своё личное отношение или просто намекнуть, что, если фильм тебе не понравился, то это не фильм – говно, а просто у тебя не чувства юмора – кстати, подобные заявления как минимум признак неуверенности в качестве релиза. Во-вторых – ну что это за работа оператора. Такие косяки не допускают даже блогеры, снимающие на веб-камеры – во время записи камера уезжала вправо, а Лагутенко в лево. Если уж делаете дешёвку, записали бы уж селфи на мобильник, было бы хотя бы стильно.
Дубляж
Сказать что-то хорошее про дубляж вообще невозможно. И я не про то, что большие тётки озвучивают маленьких девочек, я про то, что озвучка похожа кучу склеек, какие бывают у блогеров-ПТУшников и это не похоже на работу профессионалов – а ведь Реанимедия при желании может сделать и хорошую озвучку. Само качество записи действительно хорошее – каждое слово слышно ясно и чётко, как будто их записывали по отдельности, а потом собирали вместе, потому и кажется, как будто озвучку делала Яндекс-Алиса.
Субтитры
Также наши релизеры запароли и субтитры. Часть кадров не переведена вообще, перевод других кое-как прилеплен внизу и не понятно к какому тексту что относится, но это всё мелочи. Во время предисловия Лагутенко саберы вообще не стали заморачиваться и всунули субтитры, вылезающие за экран.
И, если бы я за это не платил, то не стал бы приводить в пример, субтитры от СоветРомантика, которые можно смотреть в интернетах нахаляву. Наспех сделанные выглядят так: перевод надписей расположен в непосредственной близости от текста и отдельным стилем в верху экрана выделен текст фоновой речи. В случае же с более ответственными субтитрами, значимый текст вообще затирается и замещается русским переводом.
Я не знаю насколько хорошо были сделаны субтитры на сеансах, где люди платили именно за субтитры, но на будущее я бы советовал прокатчикам обращаться за ними к тем, кто умеет их делать, а не к тем, к кому привыкли платить за такую работу.
Заключение
Прошу обратить внимание, что я тут не говорил о самом фильме и его качестве, о нём расскажу после того, как он выйдет полностью. Я говорил только о том, что я думаю о прокатной версии с русским дубляжом. Несмотря на то, что релиз в кино платный, его качество не дотягивает даже да уровня фанатской озвучки и я очень надеюсь, что прокатчики наконец-то поймут каким должны быть релизы и более не будут надеяться на авось.
Стоит ли просмотр денег?
Если вам нравятся двухмерные девочки и трешаки вроде Форсажа – то, конечно, стоит, но, как по мне, только с субтитрами.
Комментарии
Твой комментарий
@shebeda, переводчик uncle_ho в своих субтитрах к предыдущим сериям всегда вставлял фразу: "Данное аниме не предназначено для лиц, лишённых чувства юмора". Лагутенко мог просто повторить. К качеству релиза это точно не относится, это чтобы в зале не кричали "у-у-у, нереалистично, у-у-у, танки так не ездят".Как минимум, в крупных городах можно было попасть на сеанс с субтитрами - и такой возможностью стоило воспользоваться. Не надо жрать кактус. Всё равно в случае с аниме дубляж всегда будет хуже оригинальной озвучки. К сабам больших претензий не было, разве что стоило сделать немного более читаемыми (сделать толще/темнее обводку или что-нибудь в этом духе).
@shebeda@Rodin@shebeda, я понял, да и не приписывал тебе эти слова. Просто предположил, что то заявление Лагутенко - это не признак неуверенности в качестве релиза, а предупреждение для каждого, как надо смотреть аниме в жанре "милые девочки делают милые вещи".@shebeda, Совет Романтика. Годный саб. Ты выбери что-нибудь одно, либо приводи в пример действительно качественных сабберов, а то какая-то натянутая реклама выходит. Или они тебе заплатили?@shebeda,@Bacя@Adolfine, ну, не каждый день смотришь одну и ту же серию сравнивая с другими дабберами, но точно могу сказать, что в Darling in the FranXX у советРомантики лучшие сабы. Ещё какую-то полнометражку сравнивал, не помню точно какую даже, ибо было год назад, и советы снова выиграли.Подтверждаю что у них переводы надписей с замещением присутствуют в большинстве случаев, подтверждаю что текст выделяется при наложении речи друг на друга, и годные примечания вверху экрана, всё в наличии. Тоже считаю СоветРомантику лучшими сабберами. Ничего лучше не встречал, может быть ты сумеешь показать?
А вот озвучка у них грустная и по качеству работы актёров, и по качеству текста, хотя казалось бы... эх.
@lol queen,@SmokyWerewolf@snaiper04ek,Таки я сама переводчик с японского и английского, привет. Я знаю, каким должен быть перевод.