Посмотрел это чудо, и хотел сказать единственное, какой же абсолютно мерзотный дубляж у фильма. Это такая фишка у реанимедии? Второй релиз уже замечаю (еще один - "Её заветное желание") делать дубляж с сильно неестественной интонацией, причем все персонажи как будто жуют что-то, иногда невнятно говорят, ощущение, что актеров понабрали с вокзала, люди так в жизни не разговаривают. Мне было крайне тяжело смотреть это, потому что голос гг то переигрывал, то недоигрывал, то вообще камень. Если "Её заветное желание" еще можно было слушать с горем пополам, то это прям больно ушам. Удивляюсь почему про это никто не пишет. А релиз сам я не понял, в чем прикол, зачем, когда они полюбить друг друга успели, ну да ладно, для меня проходняк, потому что ничего запоминающегося в фильме я не увидел, персонажи вообще не примечательны, а сам сюжет какой-то скучный. Один плюс - хорошая графика, только этим похоже в принципе и можно завлечь в это аниме, потому что под хорошей картинкой скрывается абсолютно унылый сюжет.
Комментарии
Твой комментарий
@DevilWithMe, 1. Насчёт дубляжа "Дитя погоды" от "Реанимедии". Вам стоит знать, что сам Макото Синкай дал Александру Фильченко карт-бланш на работу над дубляжом его фильмов. В отличие от вас, Макото-сан очень доволен дубляжами его фильмов от "Реанимедии".Подозреваю, что вы у нас - ярый фанат "Студийной Банды" (вот уж где безобразие, а не дубляж) или московского дубляжа с ветеранами. У тех и у других чрезмерная токсичность к дубляжу от "Реанимедии".
На самом деле у "Дитя погоды" великолепный дубляж от "Реанимедии".
2. Ну почему фильмы вечно то проектами обзывают, то релизами, то тайтлами. Ну чем так плохо слово "фильм"? Обзывание фильмов Синкая словом "релиз" - это оскорбление шедевров анимации и их создателя.
4. "Дитя погоды" смотрели крайне поверхности и явно по диагонали. Потому и не поняли, о чем этот фильм. Так вот, это история настоящей любви провинциального паренька и необычной девушки из Токио. В их возрасте влюбляются очень быстро и очень сильно. В фильме пачка сюжетных линий, которые связаны друг с другом. Вот только боюсь, что не будете вы слушать мои объяснения...
@leprosor,@DevilWithMe,@DevilWithMe@Hodaka, а где 3?@DevilWithMe, Помню, смотрел давно еще "За облаками" в озвучке Reanimedia. Очень понравилось. Сейчас сел смотреть Твоё имя и не смог. Выбрал Мосфильм. Хз, может, если есть выбор: Reanimedia или что-то другое, может первая уже и не так хороша.@Hodaka@.Jupiter, дубляж "Реанимедии" у "Твоего имени" есть, но он недоступен для зрителей. Вы явно нарвались на дубляж этого фильма от Анилибрии.@.Jupiter@Hodaka, Да, точно! Сейчас проверил, две дорожки от Анилибрии и Реанимедии есть, но звучит всё как Анилибрия. Тогда может и не так всё плохо) Спасибо!@Hodaka@.Jupiter, дубляж какого фильма? "Дитя погоды"?@Hodaka, Я в принципе могу согласиться, что смотрел поверхностно, этому причина - дубляж. Но то что самому Синкаю зашёл дубляж - это даже слышать смешно. Я не "ярый" фанат сб, просто потому что их дубляжи выходят очень долго (после ваканим) или вообще по сборам, да и голоса одни и те же, хотя это всяко лучше чем дубль реанимедии, просто, видимо, мне не нравится стиль этого Фильченко. И еще хотел спросить, правда ли это что в дубляже реанимедии участвуют театральные актеры, а не актеры дубляжа? Просто где-то слышал данное заявление, но не знаю правда или ложь, если всё же правда, то понятно откуда корни растут.@Hodaka@Hodaka, И не знаю что вы обнаружили плохого в слове "релиз". По мне обычное слово.@DevilWithMe, чем вам дубляж "Реанимедии" помешал внимательно смотреть фильм? Он выполнен очень качественно. Эмоции героев переданы блестяще. Макото Синкаю действительно очень понравился дубляж его работ от "Реанимедии". Фильченко ещё и лично с ним знаком.Да, на "Реанимедии" работают театральные актеры. Но и в оригинале у Синкая в фильмах работают актеры японских театров и кино, а не сэйю. Тоже и у Миядзаки и Хосоды. Эти творцы принципиально приглашают профессионалов театра и кино (иногда из телесериалов с живыми актерами), а не актеров озвучания. Они и детей приглашают на озвучание героев-детей.
Московские и питерские актеры в дубляже тоже из театров, сериалов и кино. В РФ вообще нет именно актеров дубляжа. Для многих из них дубляж - не основная работа, а дополнительная к основной. Нет, есть та же "СБ", но уровень актерской игры там тот ещё.
Слово "релиз" - это пренебрежение к фильмам таких творцов, как Макото Синкай и Хаяо Миядзаки. Их фильмы - намного больше, чем просто релиз. Это искусство анимации.
@DevilWithMe@Hodaka, Помешал тем, что я не могу вникнуть в слова, которые персонажи говорят. Или вы хотите сказать, если поставить одноголосую озвучку вы проникнитесь фильмом? Я так не смогу. Человеку не может понравится дубляж, если он даже языка не знает. И какая разница, что Фильченко лично с ним знаком? От этого его дубляж лучше не становится. Не надо сравнивать российских актеров театра и японских. Уверен, там они более профессионально в этом плане подготовлены. Ваше мнение, что это пренебрежение, я так не считаю. Анимация действительно хорошая, но сюжет не то чтобы глубокий и над которым можно часами думать. Может пересмотрю как-нибудь в субтитрах и моё мнение поменяется, посмотрим.@Hodaka@DevilWithMe, плохо слушаете слова героев. В дубляжах "Реанимедии" все четко с речью героев.Макото Синкай оценивал передачу эмоций героев, а ее можно оценить и не зная языка.
Актеры из команды Фильченко ничем не хуже их японских коллег. У Синкая часто озвучивают героев актеры театра и кино, которые ранее в озвучании анимации вообще не работали. В "Дитя погоды" тоже такое есть. Ходаку и Хину озвучили Котаро Дайго и Нана Мори, для которых это первая работа в озвучании аниме.
Трилогия катастроф Синкая "Твое имя" - "Дитя погоды" - "Судзумэ, закрывающая двери" - это не заумный арт-хаус с заумным и глубоченным, как Марианская впадина, сюжетом для пламенных киноманов. Но при просмотре все равно надо самому думать и понимать этот фильм.