АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ - чаще всего в речи такого персонажа можно услышать связку じゃ (ja), придающую архаичность и следующие устаревшие личные местоимения:
устаревшие личные местоимения
Я
儂 (washi) - считается стереотипным для пожилых людей. Часто используется в телешоу и комиксах, чтобы подчеркнуть возраст персонажей (однако, является обычным местоимением во многих западных диалектах);
妾 (warawa) - используется женщинами, показывающими скромность и смирение перед другими (характерно, например, для жён самураев);
吾輩 (wagahai) - в прошлом использовалось пожилыми людьми высокого социального статуса. Сегодня чаще его можно услышать как отсылку к знаменитому роману Нацумэ Сосэки - "Wagahai wa Neko de Aru";
余 (yo) - использовалось ещё в период Хэйан, можно перевести как возвышенное королевское "мы".
朕 (chin) - в прошлом использовалось императорами;
拙者 (sessha) - букв. "неумелый человек" использовалось самураями и ниндзя, скромно говорящими о себе;
拙僧 (sessou) - букв. "неумелый монах" использовалось буддийскими монахами, скромно говорящими о себе;
拙 (setsu) - букв. "неумелый", местоимение, описывающее себя несколько принижающе по отношению к собеседнику.
某 (soregashi) - использовалось самураями, в основном, в эпоху Сэнгоку;
我 (ware) - используется в литературном стиле;
ТЫ
御主, お主 (onushi) - используется пожилыми людьми и самураями для общения с людьми равного или более низкого ранга;
そなた (sonata) - раньше использовалось как слегка уважительное местоимение, но теперь используется при разговоре с подчиненными в напыщенном и старомодном тоне;
そち (sochi) - использовалось людьми высокого положения к людям более низкого ранга;
儂 (washi) - считается стереотипным для пожилых людей. Часто используется в телешоу и комиксах, чтобы подчеркнуть возраст персонажей (однако, является обычным местоимением во многих западных диалектах);
妾 (warawa) - используется женщинами, показывающими скромность и смирение перед другими (характерно, например, для жён самураев);
吾輩 (wagahai) - в прошлом использовалось пожилыми людьми высокого социального статуса. Сегодня чаще его можно услышать как отсылку к знаменитому роману Нацумэ Сосэки - "Wagahai wa Neko de Aru";
余 (yo) - использовалось ещё в период Хэйан, можно перевести как возвышенное королевское "мы".
朕 (chin) - в прошлом использовалось императорами;
拙者 (sessha) - букв. "неумелый человек" использовалось самураями и ниндзя, скромно говорящими о себе;
拙僧 (sessou) - букв. "неумелый монах" использовалось буддийскими монахами, скромно говорящими о себе;
拙 (setsu) - букв. "неумелый", местоимение, описывающее себя несколько принижающе по отношению к собеседнику.
某 (soregashi) - использовалось самураями, в основном, в эпоху Сэнгоку;
我 (ware) - используется в литературном стиле;
ТЫ
御主, お主 (onushi) - используется пожилыми людьми и самураями для общения с людьми равного или более низкого ранга;
そなた (sonata) - раньше использовалось как слегка уважительное местоимение, но теперь используется при разговоре с подчиненными в напыщенном и старомодном тоне;
そち (sochi) - использовалось людьми высокого положения к людям более низкого ранга;
САМУРАЙСКАЯ РЕЧЬ - учитывая времена, когда существовали самураи, тоже является старомодной, поэтому персонажи из этой категории могут использовать местоимения из категории выше.
でござる (de gozaru) - устаревшая форма "aru" или "iru". Помимо самураев, это также частый атрибут у ниндзя и отаку;
ДИАЛЕКТ ЁСИВАРА или КУРУВА КОТОБА (廓詞) - наречие, которое использовалось проститутками в районе красных фонарей в эпоху Эдо (подробнее).
でありんす (de arinsu) - трансформированная форма "de arimasu";
РЕДКИЕ МЕСТОИМЕНИЯ - все местоимения, кроме "watashi", "watakushi", "atashi", "atakushi", "boku", "ore" и ряда местоимений из диалектов ("ora", "uchi").
редкие местоимения
己ら (oira) - в период Эдо использовалось женщинами, сегодня распространено среди мужчин (ещё японцы любят использовать это местоимение, если хотят что-то сказать от имени своего пёселя или котика);
あたい (atai) - диалект Эдо, в прошлом местоимение использовали дочери мелких торговцев и ремесленников;
小生 (shousei) - в основном используется мужчинами в письменной форме;
自分 (jibun) - букв. "сам", распространено среди японских солдат, иногда используется чтобы скрыть пол персонажа;
あたい (atai) - диалект Эдо, в прошлом местоимение использовали дочери мелких торговцев и ремесленников;
小生 (shousei) - в основном используется мужчинами в письменной форме;
自分 (jibun) - букв. "сам", распространено среди японских солдат, иногда используется чтобы скрыть пол персонажа;
КИТАЙЦЫ - у японцев существует стереотип - китайцы говорят "aru" (アル). Возник он из-за упрощённого японского языка, использовавшегося в первые годы после основания Маньчжурии (подробнее).
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (WASHI) - ДЕВОЧКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (WASHI) - МАЛЬЧИКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (WARAWA) - ДЕВОЧКИ ОНЛИ-
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (WAGAHAI) - ДЕВОЧКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (WAGAHAI) - МАЛЬЧИКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (YO) - ДЕВОЧКИ -
АРХАИЧНАЯРЕЧЬ (YO) - МАЛЬЧИКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (WARE) - ДЕВОЧКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (WARE) - МАЛЬЧИКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (SESSHA) - ДЕВОЧКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (SESSHA) - МАЛЬЧИКИ -
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (SOREGASHI)
АРХАИЧНАЯ РЕЧЬ (ДРУГИЕ)
ДИАЛЕКТ ЁСИВАРА - ДЕВОЧКИ ОНЛИ-
JIBUN - ДЕВОЧКИ -
JIBUN - МАЛЬЧИКИ -
ATAI - ДЕВОЧКИ ОНЛИ -
OIRA
SHOUSEI
КИТАЙЦЫ
НЕ ИЗ АНИМЕ (МАНГА/ИГРЫ и пр.)
@uraharushka, что значит "неважно с каким местоимением"? А вы в курсе вообще, как работает японский язык и его грамматика? Сразу видно, что нет. Окончание меняется в зависимости от контекста и, что самое главное, от эмоций и собеседника. Есть вежливая речь, есть фамильярная, есть литературный слог. А местоимение не меняется практически никогда. Так вот "sessha" является местоимением самураев эпохи Эдо. Сама Такао по лору самурайка. Окончания всегда будут меняться, потому что человек банально не может постоянно говорить утверждениями, он может задавать вопросы. Конкретно Такао использует "-oru" и подобные окончания время от времени:「釣瓶縄井桁を断ち、雨垂れ石を穿つ」ーー普段の鍛錬を粘り強く続けるものこそ勝利を得られる。拙者はそう信じておる
"Gozaru" является архаичным и, более того, фамильярным вариантом "gozaimasu", но конкретно с самураями едва ли имеет вообще что-то общее. Такао обращается ко всем в уважительной форме ("-dono", "-oru"), что еще раз подчеркивает ее стиль. В любом случае "gozaru" это просто мемная сейчас шутка в аниме и сериалах для преувеличенного нагнетания атмосферы старины. Собственно, оно используется только в исторических сериалах и нигде больше, этому посвящены целые статьи. А добавлять персонажей просто за мемные окончания — это, простите, бред.
@uraharushka@ppp69, у меня не было планов проводить какой-то анализ речи каждого персонажа, они просто раскиданы по одному определённому критерию, который легко гуглится. и один из этих критериев "de gozaru". Если Вам станет легче, могу заменить название категории? хоть и названа она была просто для удобства, а не в соответствии с какой-то классификацией. А минимум информации по которому можно как-то сориентироваться, есть в шапке.@ppp69@uraharushka, ну здесь все-таки коллекция особенностей японской речи, поэтому ясное дело, что язык в той или иной мере тут всплывает. Просто как человеку, который давно с этим языком живет, такое не особо понятно.@uraharushka,Karin — uchi;
Fuyuto Kyougoku обычно говорил ore / watashi (по настроению), но в период тяжких душевных мук переходил на sessha / onushi / de gozaru.
Очень нравится ваша коллекция) 🌸
@uraharushka@аккаунт_удалён_, спасибо) не кансайских учи я пока отдельно собираю, позже внесу их сюда)@аккаунт_удалён_@uraharushka, не за что)Предложу ещё нескольких:
Gennosuke Kouga — washi, ja;
Tenzen Yakushiji — washi, onushi;
Josuke Udono — sessha, ja;
Oboro Iga — формы de gozaru.
Пока так, если ничего не напутала)
Не знаю, смотрели ли вы Василиска (эти персонажи все оттуда), но там кроме местоимений вообще много чего интересного можно услышать. Сама смотрела первый раз не так давно, но про коллекцию не знала тогда и особенностей не запомнила. Сейчас пересматриваю
@uraharushka@аккаунт_удалён_, о, спасибо за предложения) василиск был просмотрен слишком давно, чтобы что-то оттуда помнить)@аккаунт_удалён_@uraharushka, а помощи и не будет, оказывается. Они там каждый через одного говорят de gozaimasu, перечислять смысла нет просто, а себя почти не называли никак, если только один-два раза за сериал. Дзингоро Амаё был мельком замечен за washi / onushi. А Josuke Udono я вам выше насоветовала, так он так вежливо только с барышней разговаривал разок, а в остальное время он просто washi.И помнится, у вас коллекция мужского watashi была. Туда Тахомару просится)
@uraharushka, Миу - говорит о себе, используя местоимение "oresama"@uraharushkaДжимбей - washi + onushi
Нептун - washi + onushi + sonata иногда
Орочи - washi
Токо - atai
@uraharushka@uraharushka, «wareware» не столько пафосное, сколько более «общное», что ли. Вот здесь немножко объясняется.Метфис, например, про себя говорит «watashi», но во мн. ч. использует местоимение «wareware», говоря о своей расе в отличие от прочих рас (в соответствующей коллекции его упомянула, туда же можно взять Дзангэцу и Мурамасу, без категории).
А сюда можно добавить Гэгэцубури с «oresama», Дзабимару с «washi / onushi» и Дзабимару с «oira». 🌸
@uraharushka@Иди Амин, она есть в коллекции девочек с мужской манерой речи@ひかりさん, нептун и орочи не подойдут, поскольку@аккаунт_удалён_, занпакто добавила, благодарю)@uraharushka, Лилия Ванруж юзает washi, он из игрыОтсылка на ru.wikipedia.org