@Demetrios, так вы смотрите в озвучке или с чего всё это говорите? С каких пор ласкательное "казумусик" и "бесполезногиня" стали коверканием, если в оригинале они именно так и общаются? С каких пор фразочки типа "урою" вместо "прибью на месте" искажают великий замысел сценаристов, который если так подумать, здесь наверняка присутствует и он покруче всяких там "евангелионов" и еже сними? Или вы как большинство новичков, не привыкли разделять разницу между озвучкой и выбором субтитров?
@slavarussko, он имеет ввиду то, что неправильно подобранная фраза изменяет наше отношение к героям. К примеру, изменение стиля речи персонажа из разговорного в воровской заставляет нас поменять отношение к нему. Утрированно, но так примерно и выходит.
@Johannes Krauser, если подумать... мы ведь всё ещё об озвучке коносубы говорим? Ладно бы дубляж, он правда даёт персонажу альтернативную от оригинала жизнь, но мы об озвучке, карл!
При этом многие обожают одноголоски из прошлого века. Володарский, Живов, Горчаков, Лурье... и прочие привносили до 80% отсебятины! Некоторые после них теперь генетически не могут смотреть Короля льва или Звёздные войны в проф дубляже. Да лидеры фандаба Боги на их фоне!
@slavarussko, давайте тогда будем приводить конкретные примеры, ассоциации. если вам сложно в логику. Есть один комментарий, который очень показателен "Анкорд прекрати!!!!!!! Господи, всю серию проржал!!!)))
" Владыка тьмы тебе что, Лысый из Бразерс?" - Ахахаха!!!!!)))) Ну вот где ты это берёшь?!!!!))))". А теперь, какое собственно имеет отношение лысый, бразерс к миру коносубы? окей, предположим анкорд горит желанием, добавить щепотку своего неудержимого юмора. Но зачем? Его задача, не более чем как донести смысл фраз персонажей БЕЗ ОТСЕБЯТИНЫ, КОВЕРКАНИЙ И ФОНТАНА ИНИЦИАТИВЫ. Тем не менее, в последнее время все более предпочтительны английские сабы(рипы с кранчей), так как они максимально корректные (есть конкретные примеры, искажений от Horrible),
@Нуркен Мустафин, весьма сомнительные предпочтения. если ты не можешь в синхронный - нет смысла смотреть в ансабе, только если выбора совсем уж нет. меня очень задалбывает постоянно паузить, что бы корректно перевести, от этого изрядно портиться впечатление. да и если ты параллельно просмотру чем-то занимаешься, озвучка(какой бы плохой она не была) - лучший выбор.
@slavarussko, если верить комменту автора - 4. Могу дать конкретную ссылку на комментарий. @monkfish, ну например, я могу почти в синхрон, скажем резеру я смотрел именно в ингилиш версии сабов. И был неприятно удивлен, когда смотря по 2 кругу с подругой, увидел в рус сабах фразу fanatical like a demon - ДЕМОНТВОРИ.
@Нуркен Мустафин, где это ты такие сабы нашел? машинный перевод? да и сама фраза на английском - очевидно адаптирована, и точный перевод известен лишь тем, кто владеет японским на более-менее приличном уровне. я сам лишь пару серий смотрел в ансабе, когда совсем уж невтерпёж было.
@Нуркен Мустафин, некоторые тайтлы для большего ккАЕфа даже нужно смотреть с отсебятиной - именно коносуба для этого подходит просто превосходно. мне вот релиз от Jenia aka Zub зашёл на ура, хотя там интерпретаций выше крыше - нарочито не точный перевод по дословности, но полностью сохраняющий вложенный посыл слов.
@emerald;moon, все 50, если сериал вообще отстой.@Тимофей Каруба, я с них начинал. Просто хочу если тратить время, то с макс отдачей.@Demetrios, я тоже. Но кто именно коверкает и что именно?Ах да, вам же ответить нечего...
@Domitor@slavarussko, Имена коверкает,фразы,добавляет свои слова и фразочки,от этого всего-теряется(меняется)некий смысл.@slavarussko@Тимофей Каруба, про сабы жизненно сказал) Давно перешел на сабы и считаю это правильным.@Demetrios, так вы смотрите в озвучке или с чего всё это говорите?С каких пор ласкательное "казумусик" и "бесполезногиня" стали коверканием, если в оригинале они именно так и общаются? С каких пор фразочки типа "урою" вместо "прибью на месте" искажают великий замысел сценаристов, который если так подумать, здесь наверняка присутствует и он покруче всяких там "евангелионов" и еже сними? Или вы как большинство новичков, не привыкли разделять разницу между озвучкой и выбором субтитров?
@Johannes Krauser@slavarussko, он имеет ввиду то, что неправильно подобранная фраза изменяет наше отношение к героям. К примеру, изменение стиля речи персонажа из разговорного в воровской заставляет нас поменять отношение к нему. Утрированно, но так примерно и выходит.@slavarussko@Johannes Krauser, если подумать... мы ведь всё ещё об озвучке коносубы говорим? Ладно бы дубляж, он правда даёт персонажу альтернативную от оригинала жизнь, но мы об озвучке, карл!При этом многие обожают одноголоски из прошлого века. Володарский, Живов, Горчаков, Лурье... и прочие привносили до 80% отсебятины! Некоторые после них теперь генетически не могут смотреть Короля льва или Звёздные войны в проф дубляже. Да лидеры фандаба Боги на их фоне!
@Нуркен Мустафин@slavarussko, давайте тогда будем приводить конкретные примеры, ассоциации. если вам сложно в логику.Есть один комментарий, который очень показателен "Анкорд прекрати!!!!!!! Господи, всю серию проржал!!!)))
@slavarussko,@monkfish,@Romka_Beton@Нуркен Мустафин, Это вы в каком эпизоде такую цитату услышали?@Нуркен Мустафин@Нуркен Мустафин, весьма сомнительные предпочтения. если ты не можешь в синхронный - нет смысла смотреть в ансабе, только если выбора совсем уж нет. меня очень задалбывает постоянно паузить, что бы корректно перевести, от этого изрядно портиться впечатление. да и если ты параллельно просмотру чем-то занимаешься, озвучка(какой бы плохой она не была) - лучший выбор.@Нуркен Мустафин@slavarussko, если верить комменту автора - 4. Могу дать конкретную ссылку на комментарий.@monkfish, ну например, я могу почти в синхрон, скажем резеру я смотрел именно в ингилиш версии сабов. И был неприятно удивлен, когда смотря по 2 кругу с подругой, увидел в рус сабах фразу fanatical like a demon - ДЕМОНТВОРИ.@monkfish@Нуркен Мустафин, где это ты такие сабы нашел? машинный перевод? да и сама фраза на английском - очевидно адаптирована, и точный перевод известен лишь тем, кто владеет японским на более-менее приличном уровне. я сам лишь пару серий смотрел в ансабе, когда совсем уж невтерпёж было.Это смачное лицо
-Казума платит за выпивку?
Дико кричал xD
@Нуркен Мустафин, некоторые тайтлы для большего ккАЕфа даже нужно смотреть с отсебятиной - именно коносуба для этого подходит просто превосходно. мне вот релиз от Jenia aka Zub зашёл на ура, хотя там интерпретаций выше крыше - нарочито не точный перевод по дословности, но полностью сохраняющий вложенный посыл слов.