Извиняюсь, если уже была такая тема, но нашёл только посты трёхгодичной давности.
Собственно, вопрос в заголовке, где вы смотрите аниме с субтитрами?
Мне найти достаточно сложно, пушто везде либо озвучка без возможности выбора субтитров, либо... просто проблемный для просмотра сайт.
Комментарии
@Kitsune74, значит в шутку. Вроде даже ты мне говорил, что-то подобное@Kitsune74, а ты знаешь хорошо японский? Конструкцию предложений, речевые обороты, значения слов и т.д.@Kitsune74@Dark Cat, ты в первый раз его на шике встречаешь?@Dark Catой вэй
@Dark Cat,@Kitsune74@Pixl, нет, но раньше у нас не было никаких разногласий@Guru Buddha, ну те кто понимает японский в 100% случаев правы@Guru Buddha@Dark Cat, ну, с этим я согласен, я не понимаю чсв любителей ру сабов. Везде и всюду строят из себя, хотя по сути рудаб делается с тех же сабов, что они так любят.это не говоря об английских, где как бы разы точнее переводы.
@Dark Cat@Dark Cat, если ты про грамматику и прочие нюансы, то сейчас уже вполне. Есть пока проблемы с восприятием на слух, но я стараюсь их фиксить :-) А с костылём в виде русабов даже японский делается понятнее, как ни странно@Guru Buddha, э-во-лю-ци-я!@Guru Buddha@Guru Buddha, раньше к сабам не было претензий пока не познакомился с человеком занимающимся переводом с японского и как и я любящим аниме. Как оказалось сабы довольно противоречивая штука)@Guru Buddha@Kitsune74, тут скорее вот такоеВсё таки лингвисты и профессиональные переводчики зачастую друг с другом в контрах из-за сленга\оборотов\точности, а тут 1,5 студента виабушника переводят зная 10 слов, а фансабберы это смотрят и считают себя тру. Собсно, меня это всегда веселит в фансаберах, которые вечно упоминают анкордов и отсебятину, читая как бы такую же отсебятину))
@Kitsune74,@Dark Cat,@jackieringo@Guru Buddha, ну как тебе сказать, сабы сабам рознь. Бывают конечно, те ещё образцы. Но и приличные тоже встречаются.@Guru Buddha@Guru Buddha, печальный тот факт что в итоге выходит теорема Эскобара, а мне остается только плакать что я не могу понять смотрю ли я правильный перевод или отсебятину от любителей. Возможно многие анимки и чары из-за этого либо перехвалены мною, либо несправедливо захейчены@Guru Buddha,@Kitsune74@Kitsune74, не спорю, но попробуй найди адекватные сабы до 2010х, когда не было всяких кранчей и 100500 студий пиратов.@Dark Cat, ну, хочешь понимать суть на 100%, учи оригинал. Это не только аниме ведь касается. Я ради того, чтобы понимать суть, почему амеры так угарают по акцентам, английский выучил. Теперь действительно понимаю в чём прикол когда дворецский условно бритаский актёр, а когда американский.@Dark Cat@Dark Cat, ну кста, есть самый оптимальный вариант же – японские сабы :-)Правда, проблематично их найти на очень многие тайтлы.
@Dark Cat@Kitsune74, учитывая что все популярное мною просмотрено, то да будет очень сложно =/@Guru Buddha, мне приходилось доучивать английский из-за внок которых не было на русском. Но все равно одну главу дайса, мне приходилось по пол дня переводить, после чего хотелось себе башку об стену разбить@Guru Buddha@Guru Buddha, тут дело отнюдь не всегда в том, что кто-то считает себя "тру" из-за того, что смотрит с субтитрами. Я, к примеру, как-то просто сразу начал смотреть в субтитрах, и теперь не могу переварить русскую озвучку не из-за какой-то там отсебятины, а... из-за качества наверное. Мне проще читать отсебятину, чем слушать отсебятину. Поэтому с озвучкой смотрю только полнометражки, которые добротно озвучены.@Dark Cat,@Guru Buddha@Kitsune74, ну-с, это ещё с какой скоростью смотреть.@Dark Cat, фига се извращение какое))@jackieringo, ну, фандаб может доставлять не меньше иногда. Я например всякие комедии, а ля сакомото смотрю в озвучке 9го неизвестного, да, там полно отсебятины, но зато там куча чисто японских гегов заменены на русские.@Dark Cat