-кун (君) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.
У этого суффикса есть две нижеописанные зависимости, в зависимости от возрастной группы. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то есть школьники, студенты, — обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме). В отношении взрослых — как к мужчинам, так и к женщинам (обычно в тех случаях когда это коллеги по работе или обращение начальника к подчинённому).
-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».
ru.wikipedia.org
У этого суффикса есть две нижеописанные зависимости, в зависимости от возрастной группы. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то есть школьники, студенты, — обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме). В отношении взрослых — как к мужчинам, так и к женщинам (обычно в тех случаях когда это коллеги по работе или обращение начальника к подчинённому).
-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».
ru.wikipedia.org
Я обращаю ваше внимание на то, что в русскоязычной среде тян и кун имеют более жесткое гендерное различие. Например, типичный вопрос на Шики: "Ты тян или кун?" Я понимаю, что в Японии тоже в большинстве случаев при обращении к девушке используется хонорифик -тян, а парню - -кун. Но походит на то, что там это различие носит несколько другой характер.
Хотелось бы, чтобы знатоки японского подтвердили или опровергли версию Вики.
Коротко:
Тян/Чан - уменьшительно-ласкательный суффикс.
Кун - дружеский суффикс.
Тянки и кунье - результат неправильного понимания, но раз прижилось, то прижилось.
Тян/Чан - уменьшительно-ласкательный суффикс.
Кун - дружеский суффикс.
Тянки и кунье - результат неправильного понимания, но раз прижилось, то прижилось.
@S John@S John, на самом деле не стоит настолько проецировать чужой язык на свой, тем более японский, который очень сильно отличается от русского. Но если коротко, то как и написано в вики:Для высокого начальства/сильно уважаемых людей - "сама", для врачей, учителей - "сенсей", для незнакомых людей, коллег (если не состоишь в крепких дружеских отношениях), начальства, в общем, для большинства случаев - "сан".
Про "кун" и "чан" в вики, в принципе, все расписано. Единственно, что они не употребляются по отношению к чужим детям (ну только если вы чуть ли не всю жизнь знаете родителей ребенка), ну и к чужим родственникам соответственно.
Также, я не увидел упоминания этого выше, "чан" используется в слове акачан - младенец (ака (й) - красный).
@Toshiru, ну вот, я опять в сомнениях. А как "так"?@Toshiru@S John, при обновлении твоего сообщения в шапке моя писанина самоудалилась >_< и было лень писать заново. Но если тебе реально интересно, то могу озадачиться и для подкрепления спросить у знакомых японцев, как они используют эти суффиксы (с приложением переписки, ибо интернет правила гласят "пруф or didn't happen").@S John,@SmokyWerewolf@Toshiru, мои не гласят.) Если будет настроение и что-нибудь напишешь, мне было бы очень интересно почитать.@Toshiru, ++ тоже бы почитал.Вы еще пообсуждайте как будет правильнее - "Микурочка"(тм) или "Микуру-тян".
@deleted98653,@Toshiru@S John, мальчик, определенно девочкаА вообще вики
@S John@110ый, спасибо.) А насколько такое часто? Может быть так, что гендерное отличие теряется уже при романизации? Или при переносе устной речи в письменную?@deleted98653,@Toshiru@S John, я Акиру-девочку с наскоку только в Арии и вспомнил, и то там стебали ее за "пацанское" поведение в детстве.Вообще в японских именах суть имеет не только произношение, но и написание, которое, ясен хрен, в устной речи неуловимо от слова "совсем"
@S John,@Toshiru@110ый, ну да, в твоей ссылке говорится о том, что имя чаще используется как мужское. Значит, надо думать, для японского уха несет определенную окраску.@ToshiruТут примерно 60/40 соотношение мужчин/женщин. Вообще в японском нет понятия "женское/мужское" имя.
В аниму, кстати, нередко показывают момент, когда взрослые люди знакомятся и дают друг другу визитки. При этом проговаривают вслух правильное чтение своего имени. Вот как раз по этой причине - писаться оно может так, а читаться вообще совсем по-другому.
Сейчас у многих молодых японцев имена вообще записаны не кандзи, а - внезапно - катаканой. Хотя имена вполне нормальные японские. У меня есть знакомый с именем カイト (то бишь Кайто), хотя для японцев имя вполне обычное и есть много способов его записи через кандзи. Но вот родители решили катаканой.
ПыСы. Я помню про кун/тян. Сейчас опрашиваю народ. Интересные данные получаются. Потом сведу в кучу и напишу.
@S John@Toshiru, ох, спасибо, очень интересно. Вообще нельзя сказать, что в русском нет некоторых аналогов. Например, в некоторый момент стало популярным имя Алена и у меня немало знакомых, так зовущихся. Так вот половина из них желают быть только Аленой, а половина только Леной, причем те и другие обижаются, если неправильно назовешь.)А я начерно закончил Введение, если будет желание, взгляните, что за ересь получилась.
@Toshiru,@ToshiruУ японцев в плане имен строже, конечно. Есть имя - есть его прочтение (которое выбрали родители) - и всё, никуда не денешься.
Мне тут стало интересно, а записывается ли у японцев куда-то вариант чтения имени, если оно пишется кандзи. Ведь можно же просто прочитать имя по-другому и избежать каких-то дурацких наименований. Надо будет уточнить.
@deleted98653@Toshiru, фуригану ради этого придумали, не?Ну и в ниппонском тоже есть сокращения: Акихито - Ак-кун, но это уже жутко неформально
@ToshiruУ меня был вопрос скорее про официальные документы а-ля паспорт. Но тут посмотрела - у них в паспорте старого образца вообще латиницей имена записаны. А на месте подписи они обычно не закарюку ставят, как мы, а пишут свое имя через кандзи (или хирагану/катакану, как родители придумали, в общем).
@S John, я почитала статью. Очень интересно и живо написано, кстати, легко читается.Это не столько возражения, сколько просто интересные моменты:
А вообще, там почти все взрослые вместе с детьми что-то да смотрят. А по телеку обычно идут всякие шоу о еде, аниме и программы с айдору, где те поют/танцуют/делают смешные вещи. Так что выбор не особо богатый.
Еще популярность аниме обусловлена тем, что в последние лет 10 актеров берут больше из-за внешности, а не таланта.. Ну и соответственно, играют они, как сушеные селедки. Что народ не воспринимает положительно. А в аниме рисуй себе, как хочешь. И красиво, и смешно. 2д модельки в итоге лучше передают игру чувств, чем нынешние молодые актеры.
Я, кстати, ненавижу систему Поливанова..Серьезно. В японском очень много звуков, похожих на русские, но он умудрился просто исковеркать всё до тошноты. тот же し, который он пишет как "си", произносится как русское укороченное "щи". А потом читаешь в описании всякие Тосия и Тинацу..
мои глаза..мои уши Т_ТКстати, там в разделе развлечения есть строка про прогулы))
В японских школах с этим довольно строго. Нужно иметь не менее 80% посещаемости (в частных школах выше), чтобы тебя перевели на следующий год. В противном случае могут оставить на второй год (а из старшей школы просто выпереть). Причем даже не важно, какие у тебя оценки, т.к до проходного порога в 40/100 по предмету все равно дадут сдать (переписывая один и тот же тест, если уж ты совсем идиот) - важна именно посещаемость.
Приучают детей с детства не пропускать. Причем у них там даже болезнь не является уважительной причиной, если только не забрали в больницу или температура 39. А так - ходи, распространяй бациллы (сморкаться в общественных местах тоже неприлично, кстати).
Ну и заключительная часть про кун/чан
(вообще правильно было бы "чян" - ちゃん ("чи"+"я"=чя), но в русском это против правил написания)
В целом всё гениальное просто: "чан" используется при обращении к девушкам, а "кун" - к парням.
Большей частью используется среди подростков. После 20-25 обычно в своей компании знакомых называют просто по имени или по прозвищу.
"Сан" используется для обоих полов, когда человек, к которому обращаются, взрослый или выглядит взрослым с позиции говорящего. Также чтобы выразить восхищение собеседником. Еще вариант - в переписке, когда пол собеседника неизвестен.
При обращении "чан" к мужчине: женщина подчеркивает близость между ними (она влюблена, они уже пара, женаты). На Вики пишут, что это чуть ли не табу, хотя как мне объяснили сами японцы, многие мужчины это считают милым, когда девушка к ним обращается через "чан" (естественно, не на работе, а при личном общении). Также может использоваться и мужчинами и женщинами в отношении мужчины, когда его называют не по имени, а по прозвищу (с его разрешения).
"Сама" используется в официальных переговорах, когда говорят о вышестоящем начальстве, например "Танака-сама является руководителем отдела. Он решает данные вопросы". В сфере обслуживания при обращении к клиенту. Домашние рабочие (прислуга) к хозяину, но в современных реалиях мало кто может себе позволить держать прислугу, так что это тоже редкость.
"Кун" в обращении к женщине имеет место на работе (когда коллеги-мужчины обращаются к женщине или начальник к женщине-подчиненной). Но за исключением этого не особо распространено.
ПыСы могу приложить скрины)
@S John@ToshiruЯ совершенно не против. Даже наоборот. Тема и собеседник интересные, почему бы и не поговорить =)