Возможно, многие из вас читали первые два обзора на перевод (вольную интерпретацию ушвуда) сао на русский и его издание от господ истари (чей постер сейчас висит справа от вас и приглашает сходить в кинцо).
Так вот, третья часть, не менее веселая, чем первые две.
shiftsubs.ru/?p=5502
Раз уж из групп истари ссылочку удаляют, общественность должна иметь возможность обсудить его хоть где-нибудь.
Мысли?
P.s. В комментарии к разбору пришел товарищ кольчугин (иск о клевете!), движуха продолжается.
P. p. s. Для тех, кто не в теме, обзоры:
1 тома: shiftsubs.ru/?p=5063
2 тома: shiftsubs.ru/?p=5305
Комментарии
Твой комментарий
Некоторые примеры так и вообще бред. Например с "припустить"...
@Oniii-chan@Nisha_Egira, это не бред, а очевидная стилистическая ошибка@zafhos,@NishaEgira@Oniii-chan, "очевидность" тут мягко говоря преувеличена. А говоря немягко, ошибка мерещиться автору обзора спьяну.@Oniii-chan за публикацию новости. Уже и не надеялся увидеть третью часть. Кольчугин в комментах доставил не меньше статьи, прямо-таки сектор-приз на барабане.Забавно, однако, что даже после такого - не побоюсь этого слова - разгрома, всё ещё остались люди (кроме команды Истари офк), которые защищают этот шлак. Даже здесь отметились, карра.
@Senketsu,@Oniii-chan@Lolitude, защищаю - громко сказано@Oniii-chan, да там есть еще, не переживайте@Lolitude, <3Я против истари ничего не имею, сам некоторый стаф покупаю, но мне не нравится, что они удаляют линки со своих групп и не дают обсудить.
@Azoteroid,@Azoteroid@Oniii-chan, Этакий бомбалейо?)@Oniii-chan@Chiru,@Lolitude@Azoteroid, по какому поводу?@Oniii-chan, Ну я так понял@Akira902, да ладно, у каждого своя голова на плечах, разберутся! Но вот качество показать можно, конечно. Я не знаю, томики продаются запакованными в плёнку? Или их можно открыть прямо в книжном и почитать? (если злобные продавщицы не выгонят )@Sk1@Akira902, помешанным на грамматике должен быть любой писатель (в нашем случае - переводчик) по дефолту. Не надо несерьёзность произведения проецировать на отношение к языку. Он - на наше коммьюнити - один, и правила в нём тоже для всех одни.@Chiru, в местном магазине ничто так надежно не запаковано, как томики САОНу еще хентай пакуют иногда от детишек, но так вся манга идет с неофициальным переводом на среднего качества бумаге, зачастую края картинки чуть обрезаны и тд, на упаковку такого просто не тратят денег. (на упаковку САО я б тоже не тратил)
По сабжу, разборы доставляют, очень придирчиво, но далеко не пустые слова. Отношение Истари к озвученным ошибкам потрясающее, сразу видно профессионалов Хоть в разборах и не раскладывается по полочкам, почему они убивают харизму персонажей и всего произведения заодно, но они могли бы признать, что серьезные проблемы есть. У них даже верстка страдает, этожечудовищнозаметно… Хотя тогда пришлось бы реагировать и что-то менять, наверное это слишком дорого.
Я просто напомню всем, кого не волнует отвратное качество перевода из-за "проходного" оригинала, задача перевода - в точности передать все, что автор посчитал нужным написать, а когда ошибки или кривой стиль автора умножаются на непроходимую тупость переводчиков, то горизонт завален.
@Chiru,@Aspidogaster@Sk1, серьёзно?! О_о Ну тогда дело совсем плохо...ИМХО: а у меня не бомбит так от перевода, как от оформления. Ну кто у них там додумался оформить обложку веселой, в принципе, книжки банально одним цветом + название? В купе с качеством бумаги можно спутать с самиздатом, блин...
Ну еще хентай пакуют иногда от детишек...
@Oniii-chan, ого внка по сао надо пройти?